"بعدم تكرار" - Traduction Arabe en Français

    • ne se reproduisent pas
        
    • par la non-répétition
        
    • de ne commettre
        
    • ne se reproduirait pas
        
    • que cela ne se
        
    • ne se reproduira
        
    • non-répétition des
        
    • ne se reproduiraient plus
        
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وعلى الدولة الطرف التزام بعدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Nous exigeons que le Nord reconnaisse sa responsabilité et prenne les mesures appropriées, en exprimant publiquement son profond regret, en châtiant les responsables de ces actes de provocation et en s'engageant à ce que semblables incidents ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ونطالب الشمال بأن يعترف بمسؤوليته وأن يتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك الاعتذار العلني ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال الاستفزازية والوعد بعدم تكرار هذه اﻷعمال في المستقبل.
    La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    2. Le 15 mai 2011, un responsable du Ministère de l'intérieur a annoncé qu'à ce jour, 6 131 personnes ayant participé aux émeutes dans les divers gouvernorats s'étaient rendues et avaient été relâchées après avoir promis de ne commettre aucun acte de nature à miner la sécurité de la patrie et des citoyens. UN 2 - بتاريخ 15 أيار/مايو صرح مسؤول في وزارة الداخلية أن عدد الذين سلّموا أنفسهم من المتورطين بأعمال شغب وصل، حتى تاريخه، إلى 131 6 شخصا في مختلف المحافظات تم الإفراج عنهم بعد تعهدهم بعدم تكرار أي عمل يسيء إلى أمن الوطن والمواطن.
    La MINUAD a fait part de son vif mécontentement et demandé au Gouvernement de lui donner l'assurance qu'un tel incident ne se reproduirait pas. UN واحتجت العملية المختلطة على الهجوم وطلبت ضمانات من الحكومة بعدم تكرار مثل هذا الحادث.
    Elles ont demandé à ce que cela ne se reproduise plus. UN وطالبت بعدم تكرار هذا الوضع في المستقبل.
    L'orateur voudrait que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences donne l'assurance, en tant que principal responsable de l'organisation des conférences, que ce type de problème ne se reproduira plus. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على تأكيدات من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بوصفها الإدارة الرائدة في مجال إدارة المؤتمرات، بعدم تكرار مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    11. Que la République française doit fournir à la République de Djibouti des assurances et garanties spécifiques de non-répétition des faits illicites dénoncés. UN 11 - وأن على الجمهورية الفرنسية أن تقدم لجمهورية جيبوتي تأكيدات وضمانات محددة بعدم تكرار الأعمال غير المشروعة المشتكى منها.
    Ils ont souligné à quel point il était important que le Gouvernement soudanais ait pris l'engagement que ces bombardements ne se reproduiraient plus. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية ما قدمته مؤخرا حكومة السودان من تأكيدات بعدم تكرار أعمال القصف هذه.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale exprime par la présente ses protestations les plus énergiques devant les violations répétées commises par les soldats des forces armées costa-riciennes en territoire nicaraguayen. Le Gouvernement nicaraguayen exige que de tels faits ne se reproduisent pas. UN وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال.
    Une enquête conjointe MINUAD-Gouvernement soudanais devrait permettre de déterminer la cause de l'attaque et d'identifier les mesures susceptibles de garantir que de telles attaques, qui sont contraires à la politique déclarée du Gouvernement soudanais de soutien aux opérations de la MINUAD, ne se reproduisent pas. UN ومن المتوقع أن يحدد تحقيق مشترك بين العملية المختلطة وحكومة السودان سبب هذا الهجوم والتدابير الكفيلة بعدم تكرار مثل هذه الهجمات التي تتنافى والسياسة المعلنة لحكومة السودان والمتمثلة في دعم العملية المختلطة في ما تقوم به من عمليات.
    5. Condamne de nouveau les attaques de groupes armés visant la MINUAD, souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable, exige que de telles attaques ne se reproduisent pas et insiste sur la nécessité d'accroître la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD ; UN 5 - يكرر تأكيد إدانته للهجمات السابقة التي قامت بها مجموعات مسلحة ضد العملية المختلطة، ويؤكد على أن أي هجوم على العملية المختلطة أو تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار هذه الهجمات، ويؤكد ضرورة تعزيز سلامة موظفي العملية المختلطة وأمنهم؛
    5. Condamne de nouveau les attaques de groupes armés visant la MINUAD; souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable; exige que de telles attaques ne se reproduisent pas et insiste sur la nécessité d'accroître la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD; UN 5 - يكرر تأكيد إدانته للاعتداءات السابقة التي قامت بها مجموعات مسلحة ضد العملية المختلطة، ويؤكد أن أي اعتداء على العملية أو تهديد لها هو أمر غير مقبول؛ ويطالب بعدم تكرار هذه الاعتداءات؛ ويشدد على ضرورة تعزيز سلامة موظفي العملية المختلطة وأمنهم؛
    5. Condamne de nouveau les attaques de groupes armés visant la MINUAD; souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable; exige que de telles attaques ne se reproduisent pas et insiste sur la nécessité d'accroître la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD; UN 5 - يكرر تأكيد إدانته للاعتداءات السابقة التي قامت بها مجموعات مسلحة ضد العملية المختلطة، ويؤكد أن أي اعتداء على العملية أو تهديد لها هو أمر غير مقبول؛ ويطالب بعدم تكرار هذه الاعتداءات؛ ويشدد على ضرورة تعزيز سلامة موظفي العملية المختلطة وأمنهم؛
    8. Réaffirme sa condamnation des attaques qui ont été lancées contre la MINUAD, souligne le caractère intolérable de toute attaque ou menace dirigée contre la MINUAD, exige que ces attaques ne se reproduisent pas et prie le Secrétaire général de lui rendre compte des conclusions des enquêtes menées par l'ONU et de lui présenter des recommandations sur les moyens de prévenir une éventuelle répétition de ces attaques; UN 8 - يؤكد مجددا إدانته للهجمات السابقة التي تعرضت لها العملية المختلطة؛ ويشدد على أن أي هجوم يستهدف العملية المختلطة أو أي تهديد لها يمثل أمرا غير مقبول؛ ويطالب بعدم تكرار تلك الهجمات، ويطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن عن نتائج تحقيقات الأمم المتحدة، يتضمن توصيات لمنع تكرار تلك الهجمات؛
    La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    4. Le 17 mai 2011, le Ministère de l'intérieur a annoncé que 8 881 personnes impliquées dans les émeutes dans divers gouvernorats s'étaient rendues volontairement et avaient été relâchées, après avoir promis de ne commettre aucun nouvel acte susceptible de nuire à la sécurité de la patrie et des citoyens. UN 4 - بتاريخ 17 أيار/مايو 2011، بيّنت وزارة الداخلية أن عدد الذين سلّموا أنفسهم من المتورطين بأعمال شغب وصل إلى 881 8 شخصاً في مختلف المحافظات تم الإفراج عنهم بعد تعهدهم بعدم تكرار أي عمل يسيء إلى أمن الوطن والمواطن.
    Par exemple, lorsque des activistes du parti au pouvoir ont saisi 3 tonnes de produits alimentaires du PAM dans l'entrepôt d'un partenaire du PAM dans le district d'Insiza, le PAM a suspendu les distributions dans ce district jusqu'à ce que le Gouvernement zimbabwéen lui ait donné la ferme assurance que cela ne se reproduirait pas. UN وعلى سبيل المثال، عندما استولى ناشطون من الحزب الحاكم على 3 أطنان مترية من الأغذية العائدة لبرنامج الأغذية العالمي من مخزون شريك للبرنامج في مقاطعة إنسيزا، علق البرنامج توزيع الأغذية في تلك المقاطعة إلى أن تقوم حكومة زمبابوي بتقديم ضمانات قوية بعدم تكرار وقوع مثل هذا الحادث.
    Il a également cessé ses importations d'aide humanitaire pendant trois jours après que des marchandises ont été confisquées par les autorités de Gaza le 6 février et n'a repris ses importations qu'une fois l'aide humanitaire entièrement restituée et après avoir reçu des assurances crédibles que ce type d'incidents ne se reproduirait pas. UN وتوقفت أيضاً عن استيراد المعونة لمدة ثلاثة أيام على إثر مصادرة السلطات في غزة للبضائع في 6 شباط/فبراير، ولم تستأنف استيرادها إلا بعد أن أعيدت المعونة بكاملها وقدِّمت للوكالة ضمانات موثوقة بعدم تكرار هذا النوع من الحوادث.
    Nous avons estimé que la prolongation rétroactive du contrat était irrégulière et recommandé que cela ne se reproduise plus à l'avenir. UN إن تمديد العقد بأثر رجعي غير ملائم في تقديرنا وقد أوصينا بعدم تكرار ذلك في المستقبل.
    3.6 L'auteur demande au Comité de déclarer qu'il y a eu violation des droits reconnus à l'intéressée par la Convention et de demander à l'État partie de prendre des mesures pour assurer réparation et satisfaction, avec des garanties que ce genre de cas ne se reproduira pas. UN 3-6 وطلبت مقدمة البلاغ أن تعلن اللجنة انتهاك حقوق مقدمة البلاغ بموجب الاتفاقية وأن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير للتعويض والترضية وتقديم ضمانات بعدم تكرار ما وقع.
    30. M. Grossman (Président du Comité contre la torture), répondant aux questions et commentaires, reconnaît que la question du dédommagement est essentielle et que les garanties de non-répétition des actes de torture sont indispensables. UN 30 - السيد غروسمان (رئيس لجنة مناهضة التعذيب): قال، في معرض رده على الأسئلة والتعليقات، إنه يتفق مع الرأي القائل بأن التعويض أمر ضروري وأن تقديم ضمانات بعدم تكرار أفعال التعذيب أمر يحظى بأهمية حاسمة.
    La Directrice générale se félicitait du soutien apporté aux mesures concernant le bureau extérieur du Kenya et prenait des dispositions pour s'assurer que les problèmes rencontrés ne se reproduiraient plus. UN وأعربت عن امتنانها للتأييد الذي بدر تجاه التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمكتب القطري في كينيا وقالت إنها تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تكرار ما حدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus