"بعدم دستورية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'inconstitutionnalité
        
    • inconstitutionnelle
        
    • inconstitutionnelles
        
    • en inconstitutionnalité
        
    • inconstitutionnalité de
        
    • à la Constitution
        
    • constitutionnalité
        
    • déclare inconstitutionnel
        
    • inconstitutionnalité contre
        
    • caractère inconstitutionnel
        
    • était anticonstitutionnelle
        
    Il en découlait que la décision de la Cour suprême concluant à l'inconstitutionnalité du projet de loi (visant à constituer l'Ordre en société) restreignait les droits des auteurs à la liberté de la pratique religieuse et à la liberté d'expression, et que ces restrictions devaient dès lors être justifiées. UN ولذلك فإن قرار المحكمة العليا بعدم دستورية مشروع القانون قيّد حقوق صاحبات البلاغ في حرية ممارسة الدين وحرية التعبير، وهي حقوق لا يمكن تقييدها.
    Si une loi est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, elle est déclarée inconstitutionnelle par la Cour suprême, une situation qui s'est déjà produite à maintes reprises, après que l'inadéquation d'une loi ou de l'une de ses dispositions eut été établie. UN وتقضي المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك حقوق الإنسان بأي شكل كان.
    Un arrêt récent de cette cour a déclaré inconstitutionnelles les dispositions d'un décret du Ministre de l'intérieur exigeant l'accord préalable du mari pour la délivrance d'un passeport à l'épouse. UN وحكمت في الآونة الأخيرة بعدم دستورية أحكام المرسوم الصادر عن وزير الداخلية ويتطلب إذنا مسبقا من الزوج لإصدار جواز سفر لزوجته.
    À cet égard, il convient de souligner qu'il est possible d'intenter une action en inconstitutionnalité contre toute norme ou mesure contraire aux dispositions de la Convention. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه يجوز الطعن بعدم دستورية كل حكم أو تدبير يتنافى وأحكام الاتفاقية.
    Troisièmement, le plaignant aurait pu invoquer l'inconstitutionnalité de la loi No 15848; s'il avait eu gain de cause, il y aurait eu réactivation de l'action judiciaire visant à établir la véracité des faits incriminés. UN وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها.
    Board of Education, aux États-Unis en 1954, dans laquelle la ségrégation scolaire a été jugée contraire à la Constitution, et la récente affaire R. c. UN وهناك مثالان على ذلك هما قضية براون ضد مجلس التعليم في الولايات المتحدة لعام 1954، التي حُكم فيها بعدم دستورية العزل في المدارس، وقضية ر.
    Plus d'une année après les faits, la Cour constitutionnelle reste saisie de son appel contre la constitutionnalité de cette loi. UN وبعد مرور أكثر من عام من تقديمها لطعن بعدم دستورية القانون، لا يزال الطعن قيد النظر أمام المحكمة الدستورية.
    Cette disposition est d'inspiration démocratique puisqu'elle vise à éviter qu'une instance juridictionnelle déclare inconstitutionnel un texte soumis au référendum facultatif du peuple et que ce dernier a accepté, fût-ce tacitement. UN وهذا الحكم يسترشد بالديمقراطية لأنه يهدف الى منع أي جهاز قضائي من الحكم بعدم دستورية نص طُرح في استفتاء اختياري على الشعب وقبله هذا الأخير ولو ضمنيا.
    Une telle procédure ne peut être engagée que si le tribunal lui-même est convaincu du caractère inconstitutionnel de la disposition en question. UN وهذا الأمر مرهون باقتناع المحكمة نفسها بعدم دستورية الحكم.
    En octobre 2012, la Cour supérieure de Lagos au Nigéria a déclaré que l'application obligatoire de la peine de mort était anticonstitutionnelle. UN 42- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، قضت محكمة لاغوس العليا في نيجيريا بعدم دستورية فرض عقوبة الإعدام على نحو إلزامي.
    La Chambre des députés a pris note de l'arrêt rendu par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême à la séance, qui s'est tenue à Tripoli, le 6 novembre 2014, au sujet du recours formé (no 61/17-k) quant à l'inconstitutionnalité du paragraphe 11 du septième amendement, adopté le 11 mars 2014, et de ses conséquences. UN إن مجلس النواب الطرابلسي، وقد تابع قضاء الدائرة الدستورية بالمحكمة العليا الليبية المنعقد بمدينة طرابلس بتاريخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 في الطعن الدستوري المقيد تحت الرقم 17/61 ق والقاضي بعدم دستورية الفقرة الحادية عشر من التعديل الدستوري السابع الصادر في 11 آذار/مارس 2014 وما ترتب عليه من آثار.
    c) La décision rendue en 2012 par la Cour constitutionnelle plurinationale, qui a conclu à l'inconstitutionnalité de l'infraction d'outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique. UN (ج) صدور حكم من المحكمة الدستورية المتعددة القوميات في عام 2012 يقضي بعدم دستورية جريمة إهانة السلطات.
    À ce sujet, il a indiqué que la Cour suprême avait jugé inconstitutionnelle la décision du Congrès général national de reconnaître le nouveau cabinet dirigé par Ahmed Meiteeg. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بعدم دستورية القرار الصادر عن المؤتمر الوطني العام بالمصادقة على وزارة جديدة برئاسة أحمد معيتيق.
    Par ailleurs, un procureur avait fait valoir dans une affaire devant la Cour suprême que cette loi était inconstitutionnelle, ce qu'avaient reconnu les pouvoirs exécutif et législatif. UN إضافة إلى ذلك، دفع مدعٍ عام أمام المحكمة العليا بعدم دستورية هذا القانون وقبلت السلطتان التنفيذية والتشريعية بهذا الدفع.
    Depuis lors, et même si les " unités d'autodéfense " ont été déclarées inconstitutionnelles, 10 ans se sont écoulés sans qu'elles aient été réellement démantelées. UN وعلى الرغم من الإعلان آنذاك بعدم دستورية المجموعات المسماة " جماعات الدفاع الذاتي " ، فقد مرت عشر سنوات دون حلها.
    59. On trouvera ci-dessous quelques exemples des nombreuses décisions par lesquelles la Haute Cour constitutionnelle a déclaré inconstitutionnelles des dispositions législatives qui transgressent le principe de l’égalité et de la non-discrimination : UN ٩٥- وقد صدر في هذا الصدد العديد من أحكام المحكمة الدستورية العليا التي قضت بعدم دستورية نصوص تشريعية مخالفة لمبدأ المساواة وعدم التمييز، وسنشير لبعض منها فيما يلي:
    La Cour constitutionnelle avait été saisie d'un recours en inconstitutionnalité concernant le décret portant création de ces groupes. UN وتعكف المحكمة الدستورية حاليا على النظر في طلب اصدار حكم يقضي بعدم دستورية المرسوم الذي أنشئت بموجبه هذه الجماعات.
    Une procédure de recours en inconstitutionnalité est néanmoins en cours. UN إلا أنه ثمة دعوى بعدم دستورية هذا القانون لم يُبت فيها بعد.
    En conséquence, selon l'État partie, il était ainsi loisible pour les auteurs d'intenter une action civile contre l'État, d'engager une procédure en indemnisation contre l'État devant les tribunaux judiciaires et d'y invoquer l'inconstitutionnalité de la loi. UN وبناء عليه، تقول الدولة الطرف إنه كان يجوز لأصحاب البلاغ، إذن، رفع دعوى مدنية ضد الدولة والتماس تعويض لدى الهيئات القضائية والاحتجاج بعدم دستورية القانون.
    Le recours en inconstitutionnalité de la loi est ouvert contre toute loi, décret-loi ou règlement qui s'oppose à la Constitution. UN 219- الطعن بعدم دستورية القوانين يمكن توجيهه ضد أي قانون أو مرسوم بقانون أو لائحة في حالة التعارض مع الدستور.
    La constitutionalité de ces dispositions de l'Accord de Nouméa et de l'Acte référendaire a été remise en question devant le Conseil constitutionnel, lequel a estimé que les dispositions étaient en effet contraires à la Constitution. UN وقد جرى الطعن في دستورية هذه الأحكام الواردة في اتفاق نوميا وفي قانون الاستفتاء، أمام المجلس الدستوري، الذي قضى بعدم دستورية هذه الأحكام.
    Comme il a été indiqué précédemment, le Cabinet du Procureur pour la défense des droits de l'homme a contesté la constitutionnalité de cet article. UN وحسب ما أشير غليه آنفا، قدمت هيئة الدفاع عن حقوق الإنسان في غواتيمالا طعنا بعدم دستورية هذه المادة.
    - La Cour constitutionnelle déclare inconstitutionnel le système de points supplémentaires en faveur des anciens combattants UN - صدور حكم من المحكمة الدستورية بعدم دستورية زيادة الدرجات الممنوحة للمحاربين السابقين في الامتحانات.
    Le recours en inconstitutionnalité contre toute disposition légale ou réglementaire et décision administrative est ouvert à tout plaideur dont les droits fondamentaux garantis par la Constitution sont menacés. UN والدفع بعدم دستورية أي حكم قانوني أو تنظيمي وقرار إداري مفتوح أمام كل مدع تتعرض حقوقه الأساسية التي يكفلها الدستور للتهديد.
    La loi no 180 de 2008 portant modification du Code du travail et supprimant les Comités administratifs auparavant mis en place pour assurer le règlement des conflits du travail, en application de l'arrêt de la Cour constitutionnelle déclarant leur caractère inconstitutionnel; UN القانون 180 لسنة 2008 بتعديل قانون العمل بإلغاء اللجان الإدارية المشكَّلة للفصل في منازعات العمل إنفاذاً للحكم الصادر من المحكمة الدستورية بعدم دستورية هذه اللجان؛
    En décembre 1999, la Cour constitutionnelle a rendu un arrêt selon lequel la peine capitale était anticonstitutionnelle. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، قضت المحكمة الدستورية بعدم دستورية عقوبة الاعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus