"بعدم نشر" - Traduction Arabe en Français

    • ne pas déployer
        
    • interdiction de diffuser
        
    • incombant de ne pas propager
        
    • ne pas propager d
        
    • ne pas diffuser d
        
    • ne pas publier
        
    • non-déploiement de
        
    Nous avons pris note de la récente décision du Président des États-Unis de ne pas déployer, pour le moment, un système national de défense antimissile. UN وقد لاحظنا القرار الذي اتخذه رئيس الولايات المتحدة مؤخرا بعدم نشر نظام الدفاع الصاروخي الوطني في هذه المرحلة.
    - Engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN - التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية.
    Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. UN وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة ٢ من المادة ٢٩ من الاعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر اﻷفكار العنصرية بأهمية خاصة.
    Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. UN وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة ٢ من المادة ٩٢ من اﻹعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر اﻷفكار العنصرية بأهمية خاصة.
    37. Favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant à la communauté rom sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de cette communauté. UN 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل.
    Le Comité rappelle que l'exercice du droit à la liberté d'expression est assorti de devoirs et responsabilités particuliers, notamment l'obligation de ne pas propager d'idées racistes. UN وتذكِّر اللجنة بأن ممارسة الحق في حرية التعبير تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، ولا سيما الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية.
    Le Comité rappelle que l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des obligations et responsabilités particulières, notamment l'obligation de ne pas diffuser d'idées racistes. UN تذكّر اللجنة بأن ممارسة حق التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة منها الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية.
    Il semble que la presse ait été instruite de ne pas publier d'articles sur les dirigeants de l'opposition, dont les demandes d'organisation de rassemblements ont fréquemment été rejetées. UN وتشير التقارير إلى توجيه تعليمات للصحافة بعدم نشر أي مقالات عن قيادات المعارضة، الذين تكرر رفض طلباتهم عقد تجمعات.
    :: Arrêt de la production des missiles de courte portée Hadès et décision de non-déploiement de ce système UN :: التوقف عن إنتاج قذائف هاديس القصيرة المدى واتخاذ قرار بعدم نشر هذا النظام؛
    :: Engagement par les États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes nucléaires en dehors de leur territoire national [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] UN التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1]
    - Engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN - التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية
    Les États qui participent à l'application des traités les instituant se sont engagés non seulement à ne pas mettre au point et à ne pas acquérir d'armes nucléaires mais encore à ne pas déployer sur leur territoire des armes appartenant à d'autres États. UN وقد التزمت الدول المشاركة في تلك الاتفاقات ليس فحسب بعدم تطوير أسلحة نووية أو السعي للحصول عليها ولكن أيضا بعدم نشر أسلحة نووية تابعة لدولة أخرى داخل أراضيها.
    Les États qui participent à l'application des traités les instituant se sont engagés non seulement à ne pas mettre au point et à ne pas acquérir d'armes nucléaires mais encore à ne pas déployer sur leur territoire des armes appartenant à d'autres États. UN وقد التزمت الدول المشاركة في تلك الاتفاقات ليس فحسب بعدم تطوير أسلحة نووية أو السعي للحصول عليها ولكن أيضا بعدم نشر أسلحة نووية تابعة لدولة أخرى داخل أراضيها.
    De fait, un engagement de tous les pays de ne pas déployer d'armes dans l'espace ainsi que d'empêcher l'implantation d'armes et une course aux armements dans ce milieu serait, en soi, la mesure la plus importante qui puisse être adoptée pour renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN وفي الواقع أن التزام جميع البلدان بعدم نشر أسلحة في الفضاء الخارجي وبمنع تسليحه ومنع حدوث سباق تسلح فيه، من شأنه، في حد ذاته، أن يكون أهم تدبير من تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. UN وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة ٢ من المادة ٩٢ من اﻹعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر اﻷفكار العنصرية بأهمية خاصة.
    Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. UN وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر الأفكار العنصرية بأهمية خاصة.
    Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. UN وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر الأفكار العنصرية بأهمية خاصة.
    Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. UN وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر الأفكار العنصرية بأهمية خاصة.
    37. Favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant à la communauté rom sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de cette communauté. UN 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائط الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل.
    37. Favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant à la communauté rom sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de cette communauté. UN 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل.
    Il rappelle sa jurisprudence et réaffirme que l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des devoirs et des responsabilités spécifiques, en particulier l'obligation de ne pas propager d'idées racistes. UN وتُذكّر اللجنة باجتهادها السابق وتؤكد على أن ممارسة الحق في حرية التعبير تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، ولا سيما الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية().
    Le Comité rappelle que l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des obligations et responsabilités particulières, notamment l'obligation de ne pas diffuser d'idées racistes. UN تذكّر اللجنة بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة منها الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية.
    Cela dit, la loi autorise la Knesset à ne pas publier un rapport du Contrôleur de l'Etat pour des raisons qu'elle déterminera. UN وأشار مع ذلك إلى أن القانون يسمح للكنيست بعدم نشر تقرير لمراقب الدولة ﻷسباب يحددها بنفسه.
    :: Arrêt de la production des missiles de courte portée Hadès et décision de non-déploiement de ce système UN :: التوقف عن إنتاج قذائف هاديس القصيرة المدى واتخاذ قرار بعدم نشر هذا النظام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus