Vu leur éloignement des colonies existantes, au moins 13 de ces chantiers peuvent être qualifiés de nouvelles implantations bien qu’Israël considère qu’ils font partie d’implantations existantes. | UN | ويمكن أن يوصف ١٣ على اﻷقل من مواقع التشييد تلك بأنها مستوطنات جديدة، بالنظر إلى بعدها عن المرافق القائمة، بالرغم من أن إسرائيل تعتبرها جزءا من مستوطنات موجودة. |
Le commerce dans le domaine des TIC et des biens et services connexes offre d'énormes possibilités pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, qui sont pénalisés par leur éloignement des marchés internationaux. | UN | 27- وقال إن التجارة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي السلع والخدمات المتصلة بهذه التكنولوجيا لها إمكانات هائلة بالنسبة لأقل البدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة التي تعاني كلها من بعدها عن الأسواق الدولية. |
d) Aider les pays en développement sans littoral à surmonter les difficultés causées par leur éloignement des marchés internationaux et par l'absence de connectivité. | UN | (د) تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام سبل الترابط فيما بين الهياكل الأساسية. |
Il est aussi préoccupé par le faible nombre de professionnels de santé qualifiés, les pénuries de matériel médical, en particulier dans les dispensaires des zones rurales, et les difficultés d'accès aux centres de santé en raison de leur éloignement des villages (art. 12). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء قلة مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وقلة الإمدادات الطبية، ولا سيما في المستوصفات الريفية، وصعوبات الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية بسبب بعدها عن القرى (المادة ١٢). |
Il souffre en conséquence du double désavantage de son éloignement des principaux marchés d'exportation et des coûts élevés des produits manufacturés importés ainsi que des transactions commerciales. | UN | لذلك فهي متضررة على نحو مضاعف بسبب بعدها عن أسواق التصدير الرئيسية والتكلفة العالية لمدخلات التصنيع المستوردة والصفقات التجارية. |
Il est aussi préoccupé par le faible nombre de professionnels de santé qualifiés, les pénuries de matériel médical, en particulier dans les dispensaires des zones rurales, et les difficultés d'accès aux centres de santé en raison de leur éloignement des villages (art. 12). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء قلة مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وقلة الإمدادات الطبية، ولا سيما في المستوصفات الريفية، وصعوبات الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية بسبب بعدها عن القرى (المادة ١٢). |
b) Fournir aux pays les moins avancés sans littoral ou petits et insulaires une assistance visant à remédier aux problèmes posés par leur éloignement des marchés internationaux et leur manque d'infrastructures en matière de connectivité. | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية. |
d) Fournir aux pays les moins avancés sans littoral ou petits et insulaires une assistance visant à remédier aux problèmes posés par leur éloignement des marchés internationaux et leur manque d'infrastructures en matière de connectivité. | UN | (د) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية. |
d) Fournir aux pays les moins avancés sans littoral ou petits et insulaires une assistance visant à remédier aux problèmes posés par leur éloignement des marchés internationaux et leur manque d'infrastructures en matière de connectivité. | UN | (د) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية. |
30. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a souligné que les États fédérés de Micronésie étaient exceptionnellement vulnérables aux catastrophes naturelles et que leur éloignement des principaux marchés commerciaux était un obstacle majeur à leur capacité d'être économiquement compétitifs sur le marché mondial. | UN | 30- وشددت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) على أن ولايـات ميكرونيزيا الموحدة معرضة بشدة للكوارث الطبيعية وعلى أن بعدها عن الأسواق التجارية الرئيسية يعيق بشكل كبير قدرتها على التنافس اقتصاديا في السوق العالمي(59). |
Troisièmement : contribuer à relever les défis et à résoudre les problèmes que rencontre l'humanité du fait de son éloignement des valeurs religieuses qui l'a précipitée dans les abysses de la dépravation, de l'injustice, du terrorisme, l'a poussée à bafouer les droits de l'homme et a provoquer des dégâts irréversibles sur l'environnement; | UN | ثالثا: الإسهام في مواجهة التحديات وحل المشكلات التي تواجه البشرية بسبب بعدها عن الدين، وتنكرها لقيمه وأحكامه؛ مما أوقعها في براثن الرذيلة والظلم والإرهاب وهتك حقوق الإنسان وإفساد البيئة التي أنعم الله عز وجل بها على البشرية. |