Application des résolutions du Conseil de sécurité concernant l'agression iraquienne contre le Koweït | UN | تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوان النظام العراقي: |
Nous tenons à dire que nous avons tout tenté pour empêcher par des moyens pacifiques l'agression militaire de l'Arménie. | UN | ونحن نريد أن نعلن اننا حاولنا استخدام كافة السبل للحيلولة بالوسائل السلمية دون اضطلاع أرمينيا بعدوان عسكري. |
Application des résolutions du Conseil de sécurité concernant l'agression iraquienne | UN | تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوان العراق |
Force est de conclure que le but véritable des dirigeants de la République arménienne est de mener une agression militaire contre la République azerbaïdjanaise et de continuer à occuper le territoire azerbaïdjanais. | UN | لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
2. Le 16 août 1999, les forces aériennes américaine et britannique ont effectué un raid contre le gouvernorat de Wasit dans le sud de l'Iraq; les bombardements ont fait un mort, un enfant. | UN | ٢ - بتاريخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بعدوان على محافظة واسط في جنوب العراق وأدى هذا القصف إلى استشهاد طفل واحد. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, d'ordre de mon gouvernement, le dossier de plainte contre l'agression de l'Ouganda à l'endroit du Rwanda. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، بناء على أوامر من حكومتي، ملف الشكوى المتعلقة بعدوان أوغندا على رواندا. |
Alors que j'interviens devant l'Assemblée me revient en mémoire le souvenir d'une agression commise contre mon pays il y aura exactement 10 ans ce mois-ci. | UN | يذكرني وقوفي أمام الجمعية هنا اليوم بعدوان تعرضت له بلادي، وتحل في هذا الشهـــر ذكـــراه العاشرة. |
L'Iraq n'a nullement agi contrairement à la Charte ou aux résolutions du Conseil de sécurité, de manière à justifier une agression militaire américaine contre lui. | UN | إن العراق لم يقم بأي تصرف يخالف الميثاق أو قرارات مجلس اﻷمن لكي يبرر قيام أمريكا بعدوان عسكري عليه. |
Toutefois, chaque aspect de la vie dans mon pays est sérieusement affecté par l'agression de la République d'Arménie. | UN | بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا. |
En ce qui concerne l'agression sans relâche de la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise, je demande au Conseil de sécurité d'adopter les mesures les plus rigoureuses en vue de faire cesser la conquête de nouveaux territoires et localités en Azerbaïdjan. | UN | وفيما يتعلق بعدوان جمهورية أرمينيا المستمر الذي لا ينتهي ضد جمهورية أذربيجان، أطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ أشد التدابير بغية وقف الاستيلاء على أراض ومناطق مأهولة جديدة في أذربيجان. |
Les discussions qui se déroulent au sein de la Commission ont une importance particulière pour mon pays, car il y a quelques jours, nous avons été menacés d'une nouvelle agression par le régime iraquien. | UN | إن لمناقشات لجنتنا اﻵن أهمية خاصة بالنسبة لبلادي، حيث تعرضت في اﻷيام القليلة الماضية إلى التهديد بعدوان جديد عليها من قبل النظام العراقي. |
Afin de compléter les faits exposés dans la lettre susmentionnée, j'ai l'honneur de vous communiquer de nouveaux éléments irréfutables attestant que la République d'Arménie poursuit une agression armée directe contre la République d'Azerbaïdjan. | UN | وعلاوة على الحقائق الواردة في الرسالة المذكورة أتشرف بأن أقدم لكم أدلة جديدة دامغة على أن جمهورية أرمينيا تقوم بعدوان مسلحة مباشر على الجمهورية اﻷذربيجانية. |
En conséquence, elle n'a jamais cessé d'insister - c'est vrai aujourd'hui encore - pour que l'agression de l'Érythrée soit refoulée. Pour elle, cela passe nécessairement par le retour au statu quo ante. C'est le prix qu'elle a systématiquement demandé pour la paix. | UN | ولذلك أصرت إثيوبيا وما زالت تصر على الإطاحة بعدوان إريتريا، الأمر الذي لا يمكن أن يتأتى، حسبما أوضحنا، إلا بالعودة إلى الوضع الذي كان قائما في السابق وهذا منطلق إثيوبيا الأساسي نحو السلام. |
Toutefois, ces allégations ont été démenties par les événements des quelques derniers jours, la Croatie ayant mené une agression atroce contre la République serbe de Krajina. | UN | ومع هذا، فإن هذه الادعاءات قد تعرضت لتحدي اﻷحداث في اﻷيام القليلة الماضية، وذلك عندما اضطلعت كرواتيا بعدوان فظيع ضد جمهورية كرايينا الصربية. |
Application par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité relatives à son agression contre le Koweït | UN | - تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن الخاصة بعدوان العراق على دولة الكويت: |
Les actes d'agression commis par Israël, tels que l'agression absolument injustifiée qui a eu lieu récemment contre la ville de Ein Saheb en Syrie, ont fait monter la tension dans la région, la mettant au bord de l'explosion. | UN | فالأعمال العدوانية الإسرائيلية التي تمثلت بقيامها مؤخرا بعدوان لا مبرر له على الإطلاق على قرية عين الصاحب في سورية جاءت كي تزيد من حدة الوضع المتوتر أصلا في المنطقة ولتضعه على حافة التفجر. |
L'embargo a porté atteinte à certains éléments du développement durable tel que l'environnement, puisqu'il a été accompagné d'une agression militaire au cours de laquelle des substances interdites ont été utilisées, dont notamment l'uranium appauvri. | UN | ودمّر الحظر مقومات التنمية المستدامة، ولا سيما البيئة، ذلك أنه كان مصحوبا بعدوان عسكري واستعمال مواد محرّمة دوليا مثل اليورانيوم المستنفد. |
(Signé) Mohammed Al Humaimidi J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que les forces armées turques ont effectué une nouvelle agression contre le nord de l'Iraq avec le soutien d'avions de combat et d'hélicoptères, comme précisé ci-après : | UN | أود أن ألفت أنظار سعادتكم إلى قيام القوات المسلحة التركية بعدوان جديد على شمال العراق وبإسناد من الطائرات المقاتلة والسمتية وبمشاركة القوات المسلحة التركية بعمليات عدوانية جديدة وعلى النحو الآتي: |
Dans le deuxième schéma, si Israël est indiscutablement l'occupant, il justifie cet état de choses par ce qu'il appelle < < l'agression des Palestiniens > > . | UN | وفي الاحتمال الثاني، بينما إسرائيل هي القائمة بالاحتلال دون شك، فهي تبرر هذه الحالة بالإشارة إلى ما يطلق عليه بعدوان الفلسطينيين. |
Les dispositions de la présente Convention sont sans effet sur les obligations qui peuvent résulter à propos d'un traité, pour un État agresseur, de mesures prises conformément à la Charte des Nations Unies au sujet de l'agression commise par cet État. > > | UN | ' ' ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يخل بأي التزام بالنسبة إلى معاهدة قد يترتب على دولة معتدية نتيجة للتدابير التي تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بعدوان هذه الدولة``. |
5. Le 9 septembre 1999, les forces aériennes américaine et britannique ont effectué un raid contre le gouvernorat de Mouthanna dans le sud de l'Iraq; les bombardements ont fait un mort, un enfant. | UN | ٥ - بتاريخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بعدوان على محافظة المثنى في جنوب العراق وأدى القصف المعادي إلى استشهاد طفل واحد. |