L'Accord stipule aussi que le Conseil réexaminera le champ d'application de l'Accord quatre ans après son entrée en vigueur. | UN | ويقضي الاتفاق بأن يستعرض المجلس نطاق الاتفاق بعد أربع سنوات من بدء نفاذه. |
I. LE DÉBAT SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE quatre ans après LA CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES SUR L'ENVIRONNEMENT ET LE DÉVELOPPEMENT | UN | أولا ـ مناقشة التنمية المستدامة بعد أربع سنوات من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
après quatre ans de forte croissance économique, l'économie polonaise a continué sur sa lancée. | UN | واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي. |
La Suède note avec une grande satisfaction qu'après quatre années d'intenses consultations, les efforts du Secrétaire général ont abouti à des résultats concrets. | UN | تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة. |
Et en 1949, à peine quatre ans plus tard, il s'est allié à huit autres pays européens pour créer le Conseil de l'Europe. | UN | وفي عام 1949، بعد أربع سنوات فحسب من إنشاء الأمم المتحدة، انضمت الدانمرك إلى صفوف ثمانية بلدان أوروبية أخرى لإنشاء مجلس أوروبا. |
Le Pakistan craint en outre que la suppression des contingents sur les produits textiles dans quatre ans donne lieu à une nouvelle vague de mesures antidumping. | UN | وما تخشاه باكستان أيضاً من إلغاء حصص المنسوجات بعد أربع سنوات هو تجدد موجة إجراءات مكافحة الإغراق. |
quatre ans après le rétablissement de l’ordre constitutionnel, des progrès indéniables ont été réalisés dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ٦٦ - بعد أربع سنوات من إعادة النظام الدستوري، تحقق تقدم لا ينكر في ميدان حقوق الإنسان. |
quatre ans après, le moment est venu de commencer à tenir les engagements pris lors de ce Sommet. | UN | والآن بعد أربع سنوات آن أوان الوفاء بالالتزامات المقطوعة في اجتماع القمة ذاك. |
quatre ans après Jared, Frank et moi avons eu un autre bébé. | Open Subtitles | بعد أربع سنوات ولدت جاريد، كان فرانك وأنا طفل آخر. |
C'est bizarre de recevoir une demande de rançon quatre ans après l'enlèvement. | Open Subtitles | وإنه من الغريب تلقي طلب فدية بعد أربع سنوات من الإختطاف. حسنٌ، تظن هذا غريب؟ |
Au mois d'avril 2000, quatre ans après le début des activités du Tribunal, les statistiques concernant les affaires dont il a eu à connaître se présentaient comme suit : | UN | وحتى نيسان/أبريل 2000، أي بعد أربع سنوات من بداية العمليات، كانت إحصائيات المحاكمات لدى المحكمة كما تبدو أدناه: القضايا |
Le traité signé à Londres le 5 mai 1949, quatre ans après la fin d’une guerre qui avait déchiré l’Europe, était un véritable acte fondateur. | UN | إن المعاهدة التي وقعت في لندن في ٥ أيار/ مايو ١٩٤٩ بعد أربع سنوات من انتهاء حرب مزقت أوروبا، كانت عملا تأسيسيا فعليا. |
après quatre ans de débats intensifs, des différences importantes continuent de subsister entre les membres à l'égard des modalités de l'augmentation du nombre des membres. | UN | و بعد أربع سنوات من المناقشات المكثفــة لا تزال هناك خلافــات كبيــرة بين الأعضــاء فيما يخص طرائق توسيع مجلس الأمن. |
Selon eux, E. J. attirera encore plus les soupçons des autorités s'il rentre après quatre ans d'absence et il court donc un plus grand risque d'être arrêté et torturé. | UN | ويرون أن شكوك السلطات ستزيد إذا عاد إ. ج. بعد أربع سنوات ومن ثم ستزيد احتمالات إلقاء القبض عليه وتعذيبه. |
Selon eux, E. J. attirera encore plus les soupçons des autorités s'il rentre après quatre ans d'absence et il court donc un plus grand risque d'être arrêté et torturé. | UN | ويرون أن شكوك السلطات ستزيد إذا عاد إ. ج. بعد أربع سنوات ومن ثم ستزيد احتمالات إلقاء القبض عليه وتعذيبه. |
après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. | UN | وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا. |
Elle a été adoptée après quatre années de travail d'un comité intergouvernemental de négociation sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وتم اعتمادها بعد أربع سنوات من المداولات التي أجرتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية التابعة لبرامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Pour un certain nombre de pays, le taux de dépenses imputées au budget ordinaire apparaît faible après quatre années d'exécution. | UN | وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد أربع سنوات من التنفيذ. |
La Grande- Bretagne protesta et réoccupa l'île quatre ans plus tard. | UN | واحتجت بريطانيا على ذلك واحتلت الجزر بعد أربع سنوات. |
Il a exprimé l'espoir de pouvoir constater les progrès accomplis concernant ces recommandations lors du prochain Examen des Tonga dans quatre ans. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتوصل تونغا إلى إحراز تقدم في تنفيذ تلك التوصيات قبل الاستعراض القادم المقرر بعد أربع سنوات. |
Un premier bilan de ses activités serait dressé au bout de quatre ans. | UN | ويجب إجراء استعراض لأنشطة هذه الهيئة بعد أربع سنوات. |
L'administration civile locale et les communications sont en voie d'être rétablies et les habitants qui ont été déplacés pendant quatre ans commencent à rentrer. | UN | وتجري حاليا إعادة السلطة المدنية المحلية، وإعادة الاتصالات، وقد شرع السكان في العودة إلى ديارهم بعد أربع سنوات من التشرد. |
Il est lamentable que quatre années après son adoption, ce Programme d'action ne soit encore guère mis en oeuvre. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن هذا البرنامج الجديد ظل أيضا فـــــي اﻷغلب دون تنفيذ بعد أربع سنوات من اعتماده. |
L'année 2002 a été une année de " consolidation " pour l'ONUDI, qui s'est, à l'issue de quatre années de réformes couronnées de succès, imposée comme l'un des pivots de l'action internationale en faveur du développement. | UN | فكان عام 2002 عاما من " التعزيز " لليونيدو، التي قد وطّدت نفسها في دور حيوي في أوساط التنمية الدولية بعد أربع سنوات من الاصلاحات الناجحة. |