Nettoyage des bureaux et des locaux transitoires après les déménagements. | UN | تنظيف المكاتب والأماكن المؤقتة بعد أعمال الانتقال |
La police a pris des mesures après les émeutes. | Open Subtitles | شرطة عبور القطاع بدئت بتضيّق الخناق بعد أعمال الشغب |
Les incendies de maisons se sont poursuivis pendant quelque temps dans le secteur de Gali après les hostilités de mai. | UN | واستمر إحراق المنازل في قطاع غالي لفترة من الزمن بعد أعمال القتال التي وقعت في أيار/ مايو. |
Voilà donc ce qui s'est passé : après les provocations des 9 et 13 janvier, la situation était devenue intolérable pour nous. | UN | وهذا ما حدث: بعد أعمال اﻹثارة التي ارتكبت يومي ٩ و ١٣ كانون الثانــــي/يناير، أصبحت الحالة لا تطاق بالنسبة لنا. |
:: Réinstallation du quartier général de la Mission dans le complexe administratif du siège pour des raisons de sécurité après les émeutes qui ont éclaté au Kosovo en mars 2004 | UN | :: نقل مقر البعثة من مكانه الحالي إلى مجمع المقر الإداري بسبب الاعتبارات الأمنية بعد أعمال الشغب التي وقعت في كوسوفو في آذار/مارس 2004 |
Même après les horreurs quotidiennes de six années de guerre mondiale, les camps de concentration nazis ont envoyé une onde de choc dans le monde entier. | UN | وحتى بعد أعمال الرعب التي كانت تحدث يوميا طوال ست سنوات من الحرب العالمية، بعثت معسكرات الاعتقال النازية صدمة عنيفة في أرجاء العالم. |
Réinstallation du quartier général de la Mission dans le complexe administratif du siège pour des raisons de sécurité après les émeutes qui ont éclaté au Kosovo en mars 2004 | UN | نقل مكان مقر البعثة من موقعه الحالي إلى مجمع المقر الإداري لاعتبارات أمنية بعد أعمال الشغب التي حدثت في آذار/مارس 2004 في كوسوفو |
b) après les travaux de la Commission des droits de l'homme et avant ceux de l'Assemblée générale en l'an 2001; | UN | ب) بعد أعمال لجنة حقوق الإنسان وقبل أعمال الجمعية العامة في عام 2001؛ |
Il représente l'homme qui a su redonner espoir au peuple haïtien et a entrepris de rétablir la démocratie et l'état de droit dans le pays après les humiliations subies et les violations des droits de l'homme commises pendant les trois années de dictature. | UN | ومن المؤكد أن الرئيس أريستيد يتمتع حاليا بشعبية غير عادية في بلده: فهو اﻹنسان الذي استطاع أن يبعث اﻷمل لدى الشعب الهايتي والذي تعهد بإعادة إرساء الديمقراطية ودولة القانون في البلد بعد أعمال اﻹذلال وإهدار حقوق اﻹنسان التي ظلت ترتكب خلال سنوات الحكم الاستبدادي الثلاث. |
23. La Commission indépendante d'examen des élections, présidée par le juge Kriegler, a été nommée par le Gouvernement peu après les violences qui ont suivi les élections de 2007, avec pour mission de recommander des moyens de réformer le processus électoral kényan. | UN | 23- شكلت الحكومة لجنة المراجعة الانتخابية المستقلة برئاسة القاضي كريغلار بعد أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات التي جرت في عام 2007 مباشرة لتقديم توصيات بشأن إصلاح العملية الانتخابية في كينيا. |
Les Forces de défense et la police australiennes ont œuvré, aux côtés de leurs homologues néo-zélandais, malaisiens et portugais, au rétablissement de l'ordre après les émeutes d'avril. | UN | وعَمِل أفراد قوة الدفاع والشرطة الأسترالية مع نظرائهم من نيوزيلندا و ماليزيا والبرتغال على استعادة النظام بعد أعمال الشغب التي وقعت في نيسان/أبريل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une assistance financière suffisante à la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays et à leur réintégration dans la société, et de veiller à ce que celles qui n'ont pas été réinstallées ou qui ne sont pas retournées dans leurs foyers après les violences qui ont suivi les élections en 2008 aient accès à un logement et à un emploi convenables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة المالية الكافية لإعادة توطين المشردين داخلياً ولإعادة إدماجهم في المجتمع، وضمان أن يتمكن الأشخاص المشردون داخلياً الذين لم تجر إعادة توطينهم أو إعادتهم إلى ديارهم بعد أعمال العنف التي تلت العملية الانتخابية في عام 2008 من الحصول على سكن وعمل مناسبين. |
486. Le Comité estime que l'on peut raisonnablement considérer, en toutes circonstances, que les réparations définitives auraient dû être effectuées immédiatement après les réparations " d'urgence " . | UN | 486- ويرى الفريق أنه كان من المعقول في جميع الحالات توقع قيام أعمال الإصلاح الدائمة بعد أعمال الإصلاح " الطارئة " مباشرة. |
Le Rapporteur spécial estime que de nombreux hommes et garçons musulmans ont été arbitrairement arrêtés durant < < les rafles > > auxquelles a procédé les agents de sécurité dans les villages après les violences de juin et octobre 2012. | UN | 55 - ويرى المقرر الخاص أن العديد من الرجال والفتيان المسلمين قد احتجزوا بشكل تعسفي عقب " تمشيط " القرى من جانب قوات الأمن بعد أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2012. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'après les travaux de rénovation, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devrait résilier le bail actuel au Palais Wilson et déménager dans le Palais des Nations. | UN | 22 - ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المتوقع أن تنهي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عقد الإيجار الحالي في قصر ويلسون، بعد أعمال التجديد، وأن تنتقل إلى قصر الأمم. |
après les violences postélectorales au Kenya en 2007, le Gouvernement a formulé un programme ambitieux visant à mettre en place et renforcer des institutions de gouvernance tenues de rendre compte de leur action aux citoyens et attentives à leurs besoins. | UN | بعد أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت في كينيا في عام 2007، وضعت الحكومة خطة طموحة لوضع دستور جديد، وبناء وتعزيز مؤسسات الحكم التي من شأنها أن تخضع للمساءلة فيما يخص احتياجات المواطنين وتستجيب لها. |
Et après les navets tournés après le triomphe de Baby Jane, | Open Subtitles | بعد أعمال باهتة من "المنتصر"بيبي جين |
après les émeutes et les... et les bombes. | Open Subtitles | بعد أعمال الشغب... والتفجيرات. |
Je meurs d'envie de la voir, après les moulages qu'il a fallu faire. | Open Subtitles | بعد أعمال التزيين الطويلة |
78. La rentrée scolaire a eu lieu le 24 octobre 2011 en Côte d'Ivoire, mais la reprise se fait lentement en raison des difficultés rencontrées par de nombreux élèves pour retourner à l'école après les violences post-électorales qui ont perturbé les cours durant plusieurs mois dans de nombreux établissements. | UN | 78- وبدأت السنة المدرسية يوم 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في كوت ديفوار، لكن استئناف الدراسة بطيء بسبب الصعوبات التي واجهها العديد من التلاميذ للعودة إلى المدارس بعد أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات والتي شوشت على الدروس لشهور عدة في مؤسسات شتى. |