"بعد أن تكون" - Traduction Arabe en Français

    • après que
        
    • après avoir
        
    • fois que les
        
    • une fois que
        
    • après la
        
    • après qu'ils
        
    • après l'
        
    • lorsque le
        
    • que lorsque
        
    • fois que la
        
    • 'ils ont été
        
    Une décision finale devra être prise en commun par les 16 organisations politiques, après que leurs consultations auront été menées à bien. UN وينبغي أن تشترك المنظمات السياسية اﻟ ١٦، جميعها، في اتخاذ قرار نهائي بعد أن تكون مشاوراتها قد انتهت الى خاتمة ايجابية؛
    Les sanctions devraient être imposées avec humanité conformément à un cadre juridique spécial et aux normes du droit international, et uniquement après que tous les moyens de règlement pacifique ont été épuisés. UN فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت.
    Le succès de ces révolutions dépendra de ce qui arrivera après que les légions de journalistes de CNN, de la BBC et d'Al-Jazeera auront plié bagages. UN وإن نجاح تلك الثورات سيعتمد على ما سيحدث بعد أن تكون جحافل المراسلين من سي إن إن وبيبيسي والجزيرة قد غادروا.
    Les Pays-Bas font exception car la décision en matière de capacité y est prise par le prestataire de soins, en consultation avec son équipe, et, généralement, après avoir entendu l'avis d'un médecin indépendant. UN وتمثل هولندا حالة استثنائية حيث تتخذ فيها القرار بشأن الأهلية مؤسسة من مؤسسات الرعاية بالتشاور مع أعضاء فريقها وذلك، عادة بعد أن تكون المؤسسة قد استمعت إلى رأي طبيب مستقل.
    Il était nettement plus aisé de procéder de la sorte que de tenter une harmonisation une fois que les programmes auraient été bien en place. UN وهذه عملية أسهل بكثير من أي محاولة للتنسيق بعد أن تكون برامج البيانات قد ترسّخت.
    Il examine le rapport préliminaire et rédige un rapport final une fois que l'État Partie concerné a formulé ses commentaires. UN ويمحّص المكتب التقرير الأولي، ثم يعد تقريرا نهائيا بعد أن تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمت تعليقاتها.
    Il est également essentiel de rappeler dans le cadre de ce débat qu'il ne suffit pas de réagir après que la catastrophe a éclaté. UN وهناك أهمية أساسية أيضا لأن نتذكر في هذه المناقشة أن الاستجابة للكارثة بعد أن تكون قد وقعت لا تكفي.
    En tout cas, il serait judicieux que la Cinquième Commission s'occupe de la question après que la Deuxième aura décidé. UN وفي جميع الأحوال فإن المسار المنطقي هو أن تتناول اللجنة الخامسة الموضوع بعد أن تكون اللجنة الثانية قد توصلت إلى قرارها.
    Le Bureau de l'UNICEF à Kinshasa a pris les dispositions voulues pour accueillir les enfants et les aider à retrouver leur famille après que le conflit se soit un peu calmé. UN واتخذ مركز اليونيسيف في كينشاسا الترتيبات لاستقبال الأطفال وإعادة جمع شملهم بأسرهم بعد أن تكون قد خفت وطأة الصراع.
    L’étape initiale de l’expérience pilote ne permet pas d’évaluer son impact sur la coordination, notamment parce que pendant la phase pilote, le plan-cadre a souvent été établi après que les programmes de coopération par pays aient été formulés et approuvés. UN ولا تتيح المرحلة اﻷولية التجريبية إجراء أى تقييم لمدى تأثيرها على التنسيق، خاصة وأن اﻹطار أعد في أغلب اﻷحيان، خلال مرحلته التجريبية، بعد أن تكون برامج التعاون القطري قد أعدت وووفق عليها.
    Or, ces derniers viennent exprimer leurs vues devant le Comité après que le Sous-Comité se soit réuni. UN في حين أن هؤلاء يأتون للتعبير عن آرائهم أمام اللجنة بعد أن تكون اللجنة الفرعية قد اجتمعت.
    Faute de cette galerie, il faudra poursuivre les forages en mer notamment après que les ouvrages d'expérimentation géotechnique prévus dans la phase actuelle auront fourni des expériences quant aux meilleurs modes de percement pour chaque type de terrain. UN وبدون هذا الرواق سينبغي مواصلة الحفر في البحر ولا سيما بعد أن تكون أعمال الاختبار في مجال ميكانيكا التربة المنصوص عليها في المرحلة الحالية، قد قدمت أفضل الطرائق لحفر كل نوع من أنواع التربة.
    Le conseil exécutif ne peut recommander la suspension ou le retrait d'une désignation qu'après que l'entité opérationnelle désignée en question a eu la possibilité d'être entendue. UN ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب التعيين إلا بعد أن تكون قد أتيحت للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع.
    sur les rapports qui les concernent. Dans ce contexte, il conviendrait de veiller également à ce que les recommandations du CCI soient appliquées sans retard après avoir été approuvées par les organes directeurs. UN ومن المستحسن، في هذا السياق، السهر أيضا، على تطبيق توصيات وحدة التفتيش المشتركة بدون إبطاء بعد أن تكون قد حازت على موافقة اﻷجهزة اﻹدارية.
    Qu'a-t-on à gagner à se doter d'armes nucléaires si l'adversaire fait de même? Au mieux, on revient à la case départ après avoir engagé de lourdes dépenses. UN فماذا تكسبَ من حيازة أسلحة نووية إذا كان غريمك يحذو حذوك؟ إنك تكون، في أفضل الحالات، قد عدت إلى الحالة التي كنت عليها أصلا، بعد أن تكون قد تكبدت تكاليف باهظة.
    Mais il ne faut voir dans ces sanctions qu'une mesure extrême, que l'on adopte qu'après avoir épuisé toutes les autres solutions et uniquement quand il s'est avéré que la paix et la sécurité internationales sont menacées. UN وينبغي أن ينظر إلى اعتماد الجزاءات ضد دولة ما على أنه تدبير بالـــغ الشــدة لا يجب أن يتخذ إلا بعد أن تكون جميع اﻹمكانيات اﻷخرى قد استنفدت، وعندما يكون قد تقرر بأن هناك تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les bureaux de pays ont donc reçu pour instructions de n'autoriser le versement d'avances qu'une fois que les descriptifs des projets auront été signés. UN واستجابة لملاحظة مراجعي الحسابات، صدرت تعليمات للمكاتب القطرية بعدم اﻹذن بالسُلف إلا بعد أن تكون وثيقة المشروع قد وقﱢعت.
    Des plans d'investissement, d'acquisition et d'approvisionnement devraient être mis au point une fois que le potentiel de marché aura été précisément défini. UN وينبغي إنجاز خط الاستثمار والاقتناء والشراء بعد أن تكون امكانيات السوق قد حددت بوضوح.
    Elles continuent de semer la terreur pendant des années, voire des décennies, après la fin des hostilités. UN وهي تستمر تنشر الرعب طيلة سنوات، بل عقود، بعد أن تكون العمليات الحربية قد انتهت.
    Conscient de l'urgente nécessité d'établir des règles pour la restitution des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples après qu'ils ont été volés ou exportés de façon illicite, ainsi que pour leur protection et leur préservation, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    Nous entendrons les orateurs restants cet après-midi, après l'examen par l'Assemblée des rapports de la Sixième Commission. UN وسوف نستمع إلى باقي المتكلمين بعد ظهر اليوم، بعد أن تكون الجمعية العامة قد نظرت في تقارير اللجنة السادسة.
    Il a été convenu que le groupe se réunirait pour la première fois au milieu de l'année 1994, lorsque le CCQA (FB) aurait défini plus précisément son mandat. UN وتقرر أن يعقد الفريق العامل أول اجتماع له في أواسط ٤٩٩١، بعد أن تكون اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد اعتمدت اختصاصات محددة له.
    Dans cette perspective, il a été dit que pour établir de telles limitations, il était impératif que l'immunité ratione personae ne cesse de s'appliquer que lorsque les représentants de haut rang n'exerçaient plus de mandat. UN وأُعرب في هذا السياق عن الرأي القائل إنه ينبغي في وضع أي من هذه القيود ألا تتوقف الحصانة الشخصية إلا بعد أن تكون فترة شغل المسؤولين ذوي الرتب العالية لمناصبهم قد انتهت.
    Le choix de la forme à donner aux conclusions de cette étude qui pourrait, en fixant des règles propres à ce type d’actes, contribuer au développement progressif et à la codification du droit international, pourrait intervenir ultérieurement une fois que la CDI aurait avancé dans ses travaux. UN واختيار الشكل المزمع إعطاؤه لاستنتاجات هذه الدراسة ويمكن أن يأتي لاحقا بعد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أحرزت تقدما في أعمالها؛ ويمكن للدراسة أن تسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، عن طريق إقامة القواعد المنطبقة خاصة على تلك الفئة من اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus