"بعد إجراء الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • après les élections
        
    • après la tenue des élections
        
    • issue des élections
        
    • après l'élection
        
    • lendemain des élections
        
    • au-delà des élections
        
    • postélectorale
        
    Les paiements ont été étendus à d'autres groupes d'instruction et devraient se poursuivre après les élections. UN وشملت المدفوعات أفرقة أخرى من أفرقة إعطاء التعليمات، ويتوقع أن تستمر تلك المدفوعات بعد إجراء الانتخابات.
    Le Gouvernement a cependant décidé de différer les élections municipales, qui auront lieu après les élections générales de 2012. UN ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012.
    Le Ministre a laissé entendre que la situation politique serait radicalement différente après les élections. UN وأشار الوزير إلى أن الوضع السياسي سيتغير تغييرا كاملا بعد إجراء الانتخابات.
    Les agents électoraux de la MINUS concentreront désormais leurs efforts sur l'organisation des référendums après la tenue des élections. UN وسينصب تركيز موظفي الانتخابات في البعثة على الاستفتاءين بعد إجراء الانتخابات.
    Les options seront déterminées sur la base d'évaluations et de consultations de toutes les parties prenantes, et devront être soumises à l'approbation du nouveau Gouvernement qui sera formé à l'issue des élections de 2012. UN وسيجري تحديد الخيارات من خلال التقييمات والمشاورات المجراة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، ورهنا بموافقة الحكومة الجديدة المنتظر أن تُشكل بعد إجراء الانتخابات في عام 2012.
    Le Chef de la division militaire demeurera dans la zone de la mission pour une brève période après les élections. UN وسيبقى رئيس الشعبة العسكرية في منطقة البعثة لفترة وجيزة بعد إجراء الانتخابات.
    Toutefois, ce nombre a diminué après les élections générales de 2001 où seulement cinq femmes ont été élues et quatre femmes ont été nommées sénateurs. UN بيد أن هذا العدد انخفض بعد إجراء الانتخابات العامة في عام 2001 حيث انتخبت 5 نساء فقط وتم تعيين 4 نساء في مجلس الشيوخ.
    On pourra peut-être se permettre de réduire certaines activités d'information après les élections, une fois que les administrations locales seront en place. UN وقد يكون من المستصوب إلغاء بعض الأنشطة الإعلامية بعد إجراء الانتخابات وإقامة إدارة محلية.
    Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique. UN وقد أسهم هذا الوعي في إعادة السلام إلى المناخ الاجتماعي والسياسي بعد إجراء الانتخابات العامة.
    Il note également avec satisfaction le fait que le Gouvernement s’est engagé à mettre en place une Division des affaires féminines après les élections qui auront lieu au printemps de l’an 2000. UN وترحب أيضا بما جرى التعهد به من إنشاء إدارة لشؤون المرأة بعد إجراء الانتخابات المقبلة في ربيع عام ٢٠٠٠.
    L'inauguration officielle aura lieu après les élections qui doivent se tenir dans le Sud. UN وسوف تفتتح رسميا بعد إجراء الانتخابات في الجنوب.
    Des négociations seront engagées immédiatement après les élections avec les autorités de la Republika Srpska en vue d'élaborer des plans détaillés pour vérifier les antécédents des membres des forces de police de la Republika Srpska et assurer leur formation. UN وستجرى مفاوضات مفصلة مع سلطات جمهورية صربسكا بشأن خطط فحص وتدريب ضباط شرطة جمهورية صربسكا بعد إجراء الانتخابات فورا.
    Le cabinet de transition a été dissous après les élections parlementaires du 18 septembre 2005. UN وتم حل المجلس المؤقت بعد إجراء الانتخابات البرلمانية في 18 أيلول/سبتمبر 2005.
    La communauté internationale devrait aussi rester déterminée à aider les parties ivoiriennes à résoudre ces questions après les élections. UN وينبغي أيضا أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بمساعدة الأطراف الإيفوارية على التصدي لهذه المسائل حتى بعد إجراء الانتخابات.
    Les observateurs ont également reçu pour mandat de rester dans le pays pendant une période plus longue après les élections. UN وكلف المراقبون أيضا بالبقاء داخل البلد لفترة زمنية أطول بعد إجراء الانتخابات.
    Il serait mis fin à l'emploi des 10 agents supplémentaires au cours du deuxième semestre de 2007, après les élections. UN وأفراد الشرطة الإضافيون البالغ عددهم 10، فسيتم سحبهم في النصف الثاني من سنة 2007، بعد إجراء الانتخابات.
    Selon d'autres, le nécessaire est que les principaux partis conviennent que les règles de la démocratie continueront à être observées après les élections. UN ويعتقد آخرون بأن من المطلوب التوصل إلى تفاهم سياسي بين اﻷحزاب السياسية الرئيسية يفيد بمواصلة التقيد بالقواعد الديمقراطية بعد إجراء الانتخابات.
    Il souhaitait effectuer la visite pendant l'été 2001, après la tenue des élections présidentielles au Pérou. UN ويأمل المقرر الخاص بأن يتسنى له القيام بهذه الزيارة في صيف عام 2001 بعد إجراء الانتخابات الرئاسية في بيرو.
    Un amendement à notre loi fondamentale sur le Gouvernement limite le nombre des ministères à 18 à l'issue des élections de mai 1996. UN وأقر تعديل لقانوننا اﻷساسي المتعلق بالحكومة يحصر عدد الوزراء ﺑ ١٨ وزيرا بعد إجراء الانتخابات المقبلة في أيــار/مايو ١٩٩٦.
    On compte à présent que cette question sera examinée en novembre, après l'élection. UN ومن المتوقع الآن معالجة هذه المسألة بعد إجراء الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Elle a indiqué qu'elle souhaitait entendre différents points de vue afin de se faire une idée plus précise de la situation au lendemain des élections. UN وأبدت رغبتها في الاستماع إلى مختلف وجهات النظر من أجل تشكيل صورة أكمل للحالة بعد إجراء الانتخابات.
    Les participants ont exhorté les acteurs politiques de la Côte d'Ivoire à accepter le dialogue et la confiance mutuelle pour favoriser l'unité et la réconciliation nationale au-delà des élections. UN 5 - وحث المشاركون العناصر الفاعلة السياسية في كوت ديفوار على قبول الحوار والثقة المتبادلة من أجل تحبيذ الوحدة والمصالحة الوطنيتين بعد إجراء الانتخابات.
    Ils ont évoqué la récente expérience postélectorale du Kenya et souligné l'importance du rôle de certification de mon Représentant spécial dans la garantie de la crédibilité des élections. UN واستشهدت بتجربة كينيا مؤخرا خلال فترة ما بعد إجراء الانتخابات وشددت على أهمية تكليف ممثلي الخاص بالتصديق على ضمان مصداقية الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus