Comme c'était le cas avec le Centre spatial national britannique, les licences ne seront délivrées qu'après une évaluation technique des applications. | UN | وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات. |
Le projet de déploiement de drones a été abandonné après une évaluation plus poussée de leurs capacités techniques et de leur coût. | UN | وقد أُلغيت خطة نشر طائرات بلا طيار في البعثة بعد إجراء تقييم مستفيض عن فعاليتها التقنية ومن حيث الكلفة. |
Les projets hydroélectriques qui leur sont reprochés ont été lancés après une évaluation et un examen scientifique minutieux et dans l'intérêt du peuple du Myanmar. | UN | وقد أطلقت مشاريع الطاقة المائية التي أثيرت حولها التساؤلات بعد إجراء تقييم جاد واختبارات علمية، وهي تهدف إلى خدمة مصالح شعب ميانمار. |
Il est fréquent que la détention préventive de travailleurs migrants soit prolongée en fonction de critères vagues. Une telle détention ne devrait donc être ordonnée qu'après évaluation individuelle de chaque cas et pour la durée la plus brève possible, dans le respect de toutes les garanties procédurales prévues à l'article 16 de la Convention. | UN | وكثيراً ما يؤدي الاحتجاز الوقائي للعمال المهاجرين إلى احتجاز مطول يستند إلى معايير فضفاضة، ومن ثم لا ينبغي فرض هذا الاحتجاز إلا بعد إجراء تقييم فردي لكل حالة على حدة ولأقصر فترة زمنية ممكنة، بما يتوافق مع جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية. |
après évaluation des difficultés rencontrées par les points focaux dans la prise en compte systématique des considérations liées au sexe dans les politiques, programmes et projets de leur secteur respectif , une nouvelle stratégie formulée. | UN | ورُسمت استراتيجية جديدة بعد إجراء تقييم لما يعترض كل جهة من تلك الجهات، كل في قطاعه، من صعوبات في جعل الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس تراعى بصورة دائمة في سياسات القطاع المعني وبرامجه ومشاريعه. |
Une évaluation des besoins en matière de formation des spécialistes a été menée en 2008 et en 2009; elle faisait suite à une évaluation antérieure, qui avait permis de déterminer les besoins en matière de formation des spécialistes des affaires politiques. | UN | وأجري تقييم لاحتياجات تدريب الموظفين المتخصصين في عامي 2008 و 2009 بعد إجراء تقييم في وقت سابق لتحديد الاحتياجات التدريبية لموظفي الشؤون السياسية. |
Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي. |
Affaires réglées après examen préliminaire | UN | الشكاوى التي أغلقت بعد إجراء تقييم أولي |
Pour atteindre cet objectif, les fonds de garantie ne doivent être accordés qu'après une évaluation des résultats financiers de l'institution de microcrédit. | UN | ولكفالة هذه العملية يجب تقديم أموال الضمان بعد إجراء تقييم لﻷداء المالي لمؤسسة الائتمانات الصغيرة. |
Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse. | UN | ويحدد المجلس مبلغ الحصة النسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه. |
Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse. | UN | ويحدد المجلس مبلغ الحصة التناسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه. |
On ne peut identifier les besoins qu'après une évaluation des avoirs, des obligations et des éléments nécessaires. | UN | ولا يمكن تحديد الاحتياجات إلا بعد إجراء تقييم للأصول والخصوم والمتطلبات. |
Un programme d'apprentissage fondé sur les compétences a été lancé dans plus de 470 écoles en Tunisie, avec l'appui de l'UNICEF pour la phase pilote, et il sera déployé avec une aide de la Banque mondiale, après une évaluation extérieure faite en 1999. | UN | وتم وضع برنامج تعليمي يعتمد على الكفاءة في أكثر من 470 مدرسة في تونس بدعم من اليونيسيف في المرحلة التجريبية؛ وسيتم التوسع في هذا البرنامج بدعم من البنك الدولي بعد إجراء تقييم خارجي في عام 1999. |
À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض. |
À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض. |
Il faudra renforcer la présence de la MONUC à l'est en lui confiant un mandat supplémentaire d'une année après évaluation du chemin parcouru et confier à la MONUC des missions précises comme en Ituri autrefois. | UN | وسيلزم أيضا تدعيم وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق الشرقية من البلاد، بتكليفها بولاية إضافية مدتها سنة، بعد إجراء تقييم للأشواط التي تم قطعها. |
Le Rapporteur spécial aimerait souligner que la détention pour motifs sécuritaires ne peut être imposée qu'après évaluation individuelle de chaque cas, pour la durée la plus courte possible et dans le respect de toutes les garanties procédurales. | UN | ويود المقرر الخاص التشديد على أن الاحتجاز لدواع أمنية لا يجوز أن يفرض إلا بعد إجراء تقييم لكل حالة على حدة في أقصر مدة ممكنة وبالامتثال لجميع الضمانات الإجرائية. |
Elle devrait en outre définir des thèmes pour les tables rondes de la cinquante-sixième session et des sessions suivantes si elle détermine, après évaluation, qu'il convient de poursuivre ces activités. | UN | وينبغي أن تحدّد اللجنة أيضا مواضيع لمناقشات المائدة المستديرة المقبلة التي ستُعقد خلال دورتها السادسة والخمسين والدورات اللاحقة، إذا قرَّرت، بعد إجراء تقييم لهذه الطريقة، أن تواصل العمل بها. |
Acte de classement (suite à une évaluation préliminaire selon laquelle l'accusation | UN | مذكرة إغلاق (ادعاءات لم يقم الدليل بشأنها، بعد إجراء تقييم أولي) |
Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي. |
En particulier, l'expulsion et le refoulement des personnes devraient être décidés après examen minutieux du risque de torture encouru dans chaque cas et être susceptibles de recours avec effet suspensif. | UN | وبصفة خاصة، فإن قرارات طرد الأفراد وإعادتهم القسرية ينبغي أن تُتّخذ بعد إجراء تقييم دقيق لمخاطر تعرضهم للتعذيب في كل حالة على حدة، وينبغي أن تكون قابلة للطعن فيها بأثر معلَّق للتنفيذ. |
La Coalition pour les adolescentes a été revitalisée en 2011 à la suite d'une évaluation diagnostique réalisée par ses membres et les adolescentes elles-mêmes. | UN | وقد أعيد إحياء الائتلاف من أجل المراهقات في عام 2011 بعد إجراء تقييم تشخيصي لأعضائه وللأوساط المعنية بالمراهقات. |