Dans chaque domaine thématique, les grandes lignes d'une étude seront établies après un examen préliminaire du sujet à partir des documents existants. | UN | وسيتم إعداد ملخص عن كل دراسة مواضيعية بعد إجراء فحص أولي للموضوع يستند إلى الوثائق الموجودة. |
146. Les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent être engagées qu'après un examen médical préalable; elles sont ensuite soumises chaque année à un examen médical obligatoire jusqu'à ce qu'elles aient atteint l'âge de 18 ans. | UN | ٦٤١- ولا يمكن منح وظيفة ﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر إلا بعد إجراء فحص طبي أولي، ويتعين، منذ ذلك الحين فصاعداً إجراء فحص طبي لهم مرة في السنة حتى بلوغهم سن الثامنة عشرة من العمر. |
Si le patient est un mineur, le consentement écrit de son représentant légal est nécessaire en cas d'intervention médicale cruciale dont la portée ne peut être déterminée qu'après un examen par des spécialistes en République tchèque. | UN | وتستلزم العمليات الجراحية للمرضى الأطفال موافقة خطية من ولي أمرهم إذا تطلبت حالتهم إجراء عملية جراحية لا يمكن التنبؤ بعواقبها إلا بعد إجراء فحص على يد خبير في الجمهورية التشيكية. |
Les châtiments corporels ne peuvent être administrés qu'après examen médical et sous la supervision d'un fonctionnaire de l'administration pénitentiaire. | UN | ولا يجـوز أن تنفـذ العقوبة البدنية إلا بعد إجراء فحص طبي وتحت إشراف موظف السجن. |
Il a aussi le droit d'ordonner le renvoi des mineurs en cas d'avis du médecin, après examen contradictoire à la demande de leurs parents; | UN | كما يحق لـه أن يأمر بتسريح الأحداث إذا رأى الطبيب ذلك بعد إجراء فحص حضوري نزولا عند طلب والديهم؛ |
114. Les grands axes de chaque étude thématique seront définis après un examen préliminaire du sujet s'appuyant sur la documentation existante. | UN | 114- وسيعد موجز لكل دراسة موضوعية آنية بعد إجراء فحص أولي للموضوع استناداً إلى الوثائق المتاحة. |
Si le patient est un mineur, le consentement écrit de son représentant légal est nécessaire en cas d'intervention médicale cruciale dont la portée ne peut être déterminée qu'après un examen par des spécialistes en République tchèque. | UN | وتستلزم العمليات الجراحية للمرضى الأطفال موافقة خطية من ولي أمرهم إذا تطلبت حالتهم إجراء عملية جراحية لا يمكن التنبؤ بعواقبها إلا بعد إجراء فحص على يد خبير في الجمهورية التشيكية. |
L'avortement est effectué par un médecin dans une structure spécialisée, après un examen médical conjoint avec un médecin spécialiste " . | UN | ويقوم بالإجهاض طبيب داخل هيكل متخصص، بعد إجراء فحص طبي مشترك مع طبيب مختص " . |
En outre, les quelques observations et recommandations suivantes peuvent être formulées, après un examen de la revue des stratégies et priorités de la coopération belge en matière de développement durable et de gestion de l'environnement ainsi que de ses différentes contributions dans les domaines visés, dans ses interventions à la fois bilatérales, européennes et multilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن صياغة الملاحظات والتوصيات القليلة التالية، بعد إجراء فحص لاستعراض استراتيجيات وأولويات التعاون البلجيكي في مجالي التنمية المستدامة وإدارة البيئة فضلاً عن مساهماته المختلفة في المجالات المستهدفة، وتدخلاته الثنائية والأوروبية والمتعددة الأطراف في الوقت نفسه. |
Le Président a informé la Commission qu'après un examen approfondi du rapport du groupe d'enquête, le Comité a approuvé ce rapport par consensus le 2 septembre 2014 et est parvenu aux conclusions énoncées plus bas. | UN | وأبلغ رئيس اللجنة المعنية بالسرية اللجنة بأن اللجنة المعنية بالسرية قامت بعد إجراء فحص دقيق لتقرير هيئة التحقيق، بتأييده بتوافق الآراء، في 2 أيلول/سبتمبر 2014. |
La loi relative au service militaire obligatoire, telle qu'elle a été modifiée, dispose que toute personne âgée de plus de 18 ans doit être inscrite sur le registre militaire et sera, après un examen médical approfondi, déclarée " apte " , " inapte " ou " dispensée " . | UN | وينص قانون الخدمة العسكرية اﻹجبارية والتعديلات المدخلة عليه على أنه يجب على كل شخص تجاوز ٨١ عاماً أن يسجل نفسه في السجل العسكري ليتم، بعد إجراء فحص طبي دقيق له، تصنيفه في فئة " المقبولين " أو " غير المقبولين " أو " المعفين " . |
Le médecin de la prison a déclaré le 26 février 1997 : " après un examen médical approfondi, nous avons observé que cette personne présentait, à son arrivée dans l'établissement, des bleus sur les deux mains (consécutifs à des contusions) " . | UN | وقد أقر طبيب السجن في ٦٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ بأنه: " بعد إجراء فحص طبي تفصيلي عند إيداعه في السجن، وجدنا كدمات في كلتا اليدين )نتيجة لصدمة( " . |
Par ailleurs, les enfants de moins de 18 ans ne peuvent être employés dans toutes les activités qu'après un examen médical approfondi justifiant leur aptitude d'effectuer le travail dont ils seront chargés, cet examen médical d'aptitude à l'emploi est effectué gratuitement par le médecin du travail. | UN | وإلى جانب هذا، لا يمكن تشغيل الأطفال الذين تقل سنهم عن 18 عاماً في جميع الأنشطة إلا بعد إجراء فحص طبي معمق لإثبات أهليتهم لأداء العمل الذي سيكلفون به، ويقوم طبيب الشغل بهذا الفحص الطبي المتعلق بالأهلية للعمل مجاناً(). |
Il était prévu qu’au cas où le représentant de l’auteur de la demande qui l’accompagnait concluait, après un examen physique des échantillons, que les marchandises offertes par le fournisseur le moins-disant n’étaient pas conformes aux spécifications, le Chef de la Section des achats pourrait sélectionner un autre fournisseur, selon qu’il conviendrait. | UN | ١٦ - وكان لدى رئيس قسم المشتريات أثناء هذه الرحلة صلاحيات مكتوبة لا تمنحه أية سلطات إضافية لتجاوز اﻹجراءات العادية المتبعة في عمليات الشراء وفي تلك الحالات التي يتبين فيها للممثل عن مقدمي الطلبات بعد إجراء فحص مادي للعينات، أن البضائع التي يعرضها من قدم أدنى عطاء لا تطابق المواصفات، يستطيع رئيس قسم المشتريات اتخاذ الترتيبات اللازمة لشراء البضائع من شركة أخرى، بحسب الاقتضاء. |
Ce n'est que si, après examen individuel, il ressort que le demandeur d'asile n'a présenté aucun élément ou n'a pas présenté suffisamment d'éléments dont il ressort qu'il est réellement persécuté dans son pays d'origine ou qu'il y court un risque réel d'atteinte grave, que sa demande d'asile ne sera pas prise en considération. | UN | فطلب لجوء ملتمس اللجوء لا يؤخذ في الاعتبار إذا اتضح بعد إجراء فحص فردي أن ملتمس اللجوء لم يقدم أي عنصر أو عناصر كافية تظهر أنه مضطهد فعلاً في بلد منشئه أو أنه معرض فعلاً لخطر انتهاك جسيم. |
Si, après examen préliminaire, la majorité des juges de la Chambre conviennent que le fait nouveau, s'il avait été établi, aurait pu être un élément décisif de la décision, la Chambre révise le jugement. Article 25 | UN | ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى قرار. |
Si, après examen préliminaire, la majorité des juges de la Chambre conviennent que le fait nouveau, s'il avait été établi, aurait pu être un élément décisif de la décision, la Chambre révise le jugement. Article 25 | UN | ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى قرار. |