réformé et montrant qu'il obtient de meilleurs résultats, le système des Nations Unies serait mieux placé pour obtenir une aide accrue. | UN | وستكون منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها وهي تظهر نتائج محسنة في مكانة أفضل للحصول على المزيد من المعونة. |
La fonction de coordination des politiques supposait un engagement au plus haut niveau, par exemple au Comité monétaire et financier international, qui serait réformé ou un organe semblable. | UN | وسيتطلب تحسين الدور في تنسيق السياسات مشاركة رفيعة المستوى عن طريق لجنة دولية للشؤون النقدية والمالية بعد إصلاحها أو جهازا جديدا آخر. |
Il est tout à fait évident qu'une ONU forte et réformée répondrait aux intérêts de toute la communauté internationale. | UN | ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
Seule une ONU réformée et plus démocratique sera en mesure de nous aider à relever ce défi commun. | UN | وأمم متحدة بعد إصلاحها وزيادة ديمقراطيتها ستكون قادرة على مساعدتنا لمواجهة هذا التحدي المشترك. |
Il n'est pas fait état dans les tableaux des exportations d'articles à des fins de démonstration ou d'entretien, autrement dit, les exportations temporaires d'articles qui sont censés revenir ensuite en Norvège ou d'articles qui sont restitués à un propriétaire étranger après réparation ou modification en Norvège. | UN | ولم تدرج في هذه الجداول صادرات البضائع ﻷغراض الترويج أو الصيانة، أي الصادرات المؤقتة عن البضائع التي ستعاد فيما بعد إلى النرويج، أو البضائع التي تعاد إلى مالك أجنبي بعد إصلاحها أو تعديلها في النرويج. |
Sont également contrôlées les marchandises exportées après réparation ou aux fins de réparation et l'exportation temporaire d'articles à des fins de démonstration ou de prêt. | UN | وتغطي الضوابط أيضا السلع التي يجري تصديرها بعد إصلاحها أو من أجل إصلاحها، والأصناف التي تُصَّدر بصفة مؤقتة لأغراض العرض أو الإقراض. |
En conclusion, je tiens à réaffirmer la ferme conviction de l'Afrique qu'une Organisation des Nations Unies et des organismes spécialisés réformés joueraient sans doute un rôle plus efficace en faveur d'une gouvernance mondiale et d'un système commercial et financier plus équitable. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على إيمان أفريقيا القوي بأن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعد إصلاحها ستضطلع على الأرجح بدور أكثر فعالية في الحوكمة العالمية وفي نظام مالي وتجاري عامي أكثر إنصافاً. |
Des Nations Unies réformées doivent être responsables devant la totalité des membres, loyales à leurs principes fondateurs et en mesure d'exécuter leur mandat; | UN | فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛ |
Cette déclaration contient également des recommandations sur le rôle des parlements dans un système de coopération multilatéral réformé. | UN | ويشتمل الإعلان أيضا على توصيات بشأن دور البرلمانات في منظومة التعاون متعدد الأطراف بعد إصلاحها. |
C. Tirer parti d'un mécanisme pour un développement propre qui a été réformé, amélioré et transformé 14−16 6 | UN | جيم- الاستفادة من آلية تنمية نظيفة بعد إصلاحها وتحسينها وتطويرها 14-16 8 |
qui a été réformé, amélioré et transformé | UN | جيم- الاستفادة من آلية تنمية نظيفة بعد إصلاحها وتحسينها وتطويرها |
31. Il a aussi été question du rôle que la CNUCED serait appelée à jouer dans le domaine du développement, au sein d'un système des Nations Unies réformé. | UN | 31- وأشير أيضاً إلى الدور الذي ينبغي أن يؤديه الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها فيما يخص قضايا التنمية. |
Une Organisation réformée, avec ses organes, ses fonds et ses programmes existants, peut aider à mettre en oeuvre de telles stratégies. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد بعد إصلاحها في تنفيذ هذه الاستراتيجيات بما يوجد لديها من أجهزة وموارد وبرامج. |
La complexité et l'ampleur des défis mondiaux qui ne cessent de se manifester exigent que soit assigné à une Organisation des Nations Unies réformée le rôle central de les gérer. | UN | ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها. |
Une Organisation des Nations Unies réformée doit jouer un rôle clef pour coordonner les questions du développement. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها منظومة تؤدي دورا رئيسيا في تنسيق المسائل المتعلقة بالتنمية. |
Une Organisation des Nations Unies réformée et consolidée jouera sans aucun doute un rôle essentiel dans la réalisation des tâches qui nous attendent. | UN | ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، بعد إصلاحها وتدعيمها،ستضطلع بدور حاسم في تنفيذ المهام التي تنتظرنا. |
Aux mouvements d'équipements informatiques usagés pouvant être réutilisés, éventuellement après réparation, rénovation ou revalorisation dans le pays d'importation; | UN | ب) نقل المعدات الحاسوبية المستعملة المناسبة لإعادة الاستخدام، ربما بعد إصلاحها أو تجديدها أو تحسينها في البلد المستورد؛ |
Aux mouvements d'équipements informatiques usagés pouvant être réutilisés, éventuellement après réparation, remise à neuf ou revalorisation dans le pays d'importation; | UN | ب) نقل المعدات الحاسوبية المستعملة المناسبة لإعادة الاستخدام، ربما بعد إصلاحها أو تجديدها أو تحسينها في البلد المستورد؛ |
Aux mouvements d'équipements informatiques usagés pouvant être réutilisés, éventuellement après réparation, remise à neuf ou revalorisation dans le pays d'importation; | UN | (ب) نقل المعدات الحاسوبية المستعملة المناسبة لإعادة الاستخدام، ربما بعد إصلاحها أو تجديدها أو تحسينها في البلد المستورد؛ |
De nombreux arguments militent donc en faveur d'un pluralisme institutionnel dans le cadre duquel des offices de commercialisation et des caisses de stabilisation réformés et dépolitisés cohabiteraient avec des organisations privées, des organismes paraétatiques et des coopératives; | UN | ومن ثم فهناك مبرر قوي لوجود تعددية مؤسسية تشكل فيها مجالس التسويق والصناديق، بعد إصلاحها وتجريدها من الطابع السياسي، جزءاً من اﻹطار العام الذي يشمل أيضاً المنظمات الخاصة والمنظمات شبه الحكومية والتعاونيات؛ |
Des Nations Unies réformées doivent être responsables devant la totalité des membres, loyales à leurs principes fondateurs et en mesure d'exécuter leur mandat. | UN | فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛ |
Le régime de contrôle porte également sur les biens exportés après une réparation ou en vue d'une réparation et sur l'exportation provisoire d'articles dans le cadre d'une démonstration ou d'un prêt. | UN | كما تشمل الضوابط البضائع المصدرة بعد إصلاحها أو بغرض إصلاحها والأصناف المصدرة بصفة مؤقتة بغرض العرض أو على سبيل الإعارة. |