Le coût effectif de la mise au point du système serait calculé après l'achèvement des phases de définition de la configuration nécessaire et de conception. | UN | وستحدد التكلفة الفعلية لاستحداث هذا النظام بعد إنجاز احتياجات النظم ومرحلة التصميم. |
Toutefois, les estimations du coût de la construction présentées par le Koweït sont excessives et ne tiennent pas compte de la valeur résiduelle du bâtiment après l'achèvement du programme. | UN | إلا أن التكاليف المقدرة للتشييد المقدمة من الكويت مفرطة ولا تراعي القيمة المتبقية للبناية بعد إنجاز البرنامج. |
Pour chacune des phases prévues, ces travaux seraient exécutés après l'achèvement du processus de conception et de passation des marchés. | UN | ويبدأ تنفيذ كل مرحلة من مراحل التشييد بعد إنجاز عملية التصميم والشراء الخاصة بها. |
Les valeurs finales seront communiquées une fois achevé l'examen annuel pour 2012 et une fois résolue toute question de mise en œuvre. | UN | وستصبح القيم النهائية متاحة بعد إنجاز الاستعراض السنوي لعام 2012 وتسوية أي مسألة من مسائل التنفيذ. |
Il faudrait repenser la démolition du bâtiment à l'issue du projet et envisager sérieusement quelle utilisation on pourrait en faire par la suite. | UN | وينبغي استعراض خطة إزالة المبنى بعد إنجاز المشروع والنظر بجدية في السبل التي يمكن عن طريقها استخدام المبنى مرة أخرى. |
Il est probable que d'autres armes soient identifiées une fois achevée l'évaluation complète de ce processus. | UN | ومن المرجح أن يتم تحديد المزيد من هذه الأسلحة بعد إنجاز التحليل الشامل لعملية نزع السلاح. |
Dans huit cas, l’indemnité a été autorisée après la fin de l’affectation. | UN | وفي ثماني حالات، أعطيت الموافقة بعد إنجاز عمليات التنسيب في الوظائف اﻷعلى. |
Les économies prévues sont imputables au retrait du contingent népalais après l'achèvement du mandat de la Mission dans l'est du Soudan. | UN | تعزى الوفورات المسقطة إلى سحب الوحدة النيبالية بعد إنجاز ولاية البعثة في شرق السودان. |
Elle a ensuite étudié les moyens permettant d'évaluer le personnel après la formation, de choisir les candidats devant être affectés aux missions et d'évaluer les résultats de leur travail après l'achèvement des missions. | UN | ثم أثيرت مسألة كيفية تقييم اﻷفراد بعد التدريب، وكيف يمكن انتقاؤهم لكي يعملوا في البعثات، وكيفية استعراض أدائهم بعد إنجاز البعثات. |
La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, en particulier les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, y compris les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
128. Transkomplekt a affirmé qu'elle devait louer des installations et du matériel après l'achèvement de la section R/5B le 13 janvier 1991. | UN | 128- وتزعم الشركة أنها كانت ستؤجر مصانع وآلات بعد إنجاز فرع مشروع الطريق السريع R/5B في 13 كانون الثاني/يناير 1991. |
Les demandes de remboursement des frais de voyage devraient être soumises à la Section administrative du Haut—Commissariat aux droits de l'homme au plus tard six jours ouvrables après l'achèvement de la mission. | UN | وينبغي أن تقدم المطالبات بنفقات السفر إلى الوحدة الإدارية لمفوضية حقوق الإنسان بعد إنجاز المهمة بمدة لا تزيد على ستة أيام عمل. |
Conformément aux instructions du Comité, la KOC a déduit de la présente réclamation les valeurs résiduelles des éléments d'actif dont elle demeurait propriétaire après l'achèvement de ces projets puisqu'elle était en mesure de les vendre. | UN | وعملا بتوجيهات الفريق، أجرت الشركة في هذه المطالبة تخفيضات للقيم المتبقية نظراً لأن هذه الأصول الرأسمالية ظلت في حيازتها بعد إنجاز هذه المشاريع ولأنها تستطيع بيعها. |
Les valeurs finales seront communiquées une fois achevé l'examen annuel pour 2011 et une fois résolue toute question de mise en œuvre. | UN | وستصبح القيم النهائية متاحة بعد إنجاز الاستعراض السنوي لعام 2011 وتسوية أي مسألة من مسائل التنفيذ. |
Les valeurs finales seront communiquées une fois achevé l'examen annuel pour 2010 et une fois résolue toute question de mise en œuvre. Table des matières | UN | وستصبح القيم النهائية متاحة بعد إنجاز الاستعراض السنوي لعام 2010 وحل أي مسألة من مسائل التنفيذ. |
Les résultats seront communiqués à l'issue des enquêtes de référence et de suivi. | UN | وسيتم الإبلاغ عن النتائج بعد إنجاز الدراسات الأولية ودراسات المتابعة. |
Si ces mécanismes ne permettent pas d'atteindre un niveau d'endettement soutenable à l'issue d'une première étape d'ajustement structurel et de réformes, on envisage des mesures renforcées au cours d'une deuxième étape. | UN | وفي الحالات التي لا تسمح فيها هذه اﻵليات بامكانية تحمّل عبء الدين بعد إنجاز المرحلة اﻷولى من التكيف الهيكلي وسياسة اﻹصلاح، يُتوخّى اتخاذ إجراءات معززة في إطار المرحلة الثانية. |
Le Comité recommande que le transfert de biens n'ait lieu qu'après la fin des opérations. | UN | ويوصي المجلس بألا تُنقل اﻷصول إلا بعد إنجاز العمليات. |
Ce n'est qu'après la réalisation de tout cela que le plus haut niveau de garanties auquel la Convention aspire pourra être atteint. | UN | ولا يمكن تحقيق أعلى مستوى من التأكيد الذي تصبو إليه الاتفاقية إلا بعد إنجاز تلك الأمور. |
Cette caution devait être libérée à la fin du Projet, après présentation par Parsons de son rapport final. | UN | وكان من المقرر أن تحرر الوزارة الضمان بعد إنجاز أعمال المشروع وبعد تقديم بارسونز لتقريرها النهائي. |
(Ces installations ne seront disponibles qu'après achèvement des travaux, en mars 1993) | UN | )لن تتاح المرافق إلا بعد إنجاز اﻷعمال التجهيزية في آذار/مارس ١٩٩٣( |
7. La Division de l'investissement et des entreprises devrait mettre en place un service de suivi, qui apporterait un complément d'appui aux pays bénéficiaires une fois les projets menés à bonne fin. | UN | 7- أن تستحدث الشعبة خدمة " الرعاية اللاحقة " من أجل تقديم دعم بسيط للبلدان المستفيدة بعد إنجاز المشاريع؛ |
Le secrétariat donnerait donc toutes les informations à ce sujet à la prochaine session ordinaire et fournirait plus de précisions ainsi qu'une analyse du budget une fois l'étude achevée. | UN | ولذلك، ستقدم اﻷمانة جميع المعلومات المتوفرة في الدورة العادية التالية، كما ستقدم معلومات أكثر تفصيلا وتحليلا للميزانية بعد إنجاز الاستعراض. |
115. Ainsi qu'il ressort du tableau cidessus, le village d'Arab ElNaim sera reconnu une fois que les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | الخطط الموافق عليها 115- وكما يتضح من الجدول الوارد أعلاه، سيعترف بقرية عرب النعيم بعد إنجاز خطتها والموافقة عليها. |
En d'autres termes, il fallait en moyenne 167 jours pour publier le rapport, une fois terminé le travail sur place. | UN | وبعبارة أخرى، استغرق إصدار التقارير النهائية بعد إنجاز الأعمال الميدانية ما متوسطه 167 يوما. |