"بعد استعادة" - Traduction Arabe en Français

    • après le rétablissement
        
    • après la restauration
        
    • après que
        
    • après récupération
        
    • après la réintégration
        
    • depuis le rétablissement
        
    • une fois la
        
    Bien que sept sièges de la Cour suprême soient devenus vacants après le rétablissement de la démocratie en 1990, la désignation de nouveaux membres n'a pas suffi à modifier la manière d'agir de la Cour suprême à cet égard, car elle restait constituée en majorité de juges nommés sous l'ancien régime. UN وعلى الرغم من أن سبعة مقاعد في المحكمة العليا قد أصبحت شاغرة بعد استعادة الحكم الديمقراطي في عام 1990، فإن التعيينات الجديدة لم تكن كافية لتغيير سلوك المحكمة في هذا المجال، بالنظر إلى أن القضاة المعينين في ظل النظام العسكري كانوا ما زالوا يشكلون الأغلبية.
    après le rétablissement de l'indépendance, en 1991, la Lettonie s'est trouvée confrontée à la nécessité de transformer son administration et de passer d'un système dirigé à un système démocratique orienté vers les services et prévoyant un équilibre des pouvoirs. UN وقد واجهت لاتفيا، بعد استعادة استقلالها في عام ١٩٩١، الحاجة إلى تغيير إدارتها من نظام آمر إلى نظام ديمقراطي ينطوي على ضوابط للسلطة وموجـــه إلـــى الخدمات.
    Les enfants nés après le rétablissement de l'indépendance de la Lettonie (21 août 1991) peuvent être déclarés en tant que citoyens lettons à la demande des parents. UN ويجوز تسجيل الطفل المولود بعد استعادة لاتفيا لاستقلالها (21 آب/أغسطس 1991) كمواطن لاتفي على إثر طلب يقدمه والداه.
    Quelques semaines après la restauration de l'autorité démocratique en Haïti en 1994, l'Union européenne a rejoint les efforts internationaux pour soutenir et renforcer le processus démocratique dans ce pays. UN بعد استعادة الحكم الديمقراطي في هايتي عام ١٩٩٤ ببضعة أسابيع، شارك الاتحاد اﻷوروبي فـــي الجهود الدولية من أجل دعم وتعزيز العملية الديمقراطية في البلد.
    Nous nous félicitons de la prise en compte de la question de la propriété foncière au Burundi, dans le cadre du mécanisme international d'appui envisagé pour accompagner les efforts du pays après la restauration de l'ordre constitutionnel. UN ونعرب عن ترحيبنا بمعالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي في بوروندي في إطار آلية الدعم الدولية المصممة لمساعدة ذلك البلد بعد استعادة النظام الدستوري.
    La prise de conscience par l'opinion publique des questions de droits de l'homme s'est progressivement développée après que le pays a recouvré son indépendance en 1991. UN وقد تنامى تدريجيا الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان بعد استعادة الاستقلال في عام 1991.
    Cette opération comprend un montant de 14 825 dollars représentant le manquant net dans la caisse placée dans le coffre-fort d'un bureau extérieur après récupération de 6 000 dollars que le chef du bureau avait égarés par négligence. UN وشمل هذا الشطب مبلغا قدره 825 14 دولارا يمثل النقصان الصافـي في المبالغ النقدية المودعة في خزنة أحــد المكاتب الميدانيــة بعد استعادة مبلغ قــدره 000 6 دولار من رئيس المكتب بسبب الإهمال.
    16. après la réintégration des armes des ex-mutins, la seconde phase du désarmement consiste à ramasser les armes entre les mains des civils, des milices et des détenteurs illégaux d'armes. UN ١٦ - وتتمثل المرحلة الثانية، بعد استعادة أسلحة المتمردين السابقين، في جمع اﻷسلحة الموجودة في حوزة المدنيين والميليشيات والحائزين عليها بطرق غير مشروعة.
    Au début de janvier, la Croatie se prépare à des élections parlementaires qui seront les premières depuis le rétablissement du contrôle total sur l'ensemble de son territoire. UN وتستعد كرواتيا ﻹجراء انتخابات برلمانية في أوائل كانون الثاني/يناير، وهي أول انتخابات بعد استعادة سيطرتها الكاملة على جميع أراضيها.
    54. après le rétablissement de l'indépendance, le Timor-Leste a dû faire face aux problèmes découlant des violations des droits de l'homme qui avaient eu lieu de 1975 à 1999. UN 54- بعد استعادة الاستقلال، واجهت تيمور - ليشتي الحاجة إلى معالجة المسائل الناتجة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي جدت في الفترة ما بين 1975 و1999.
    À la suite des élections de 2001, ces groupes ont fait campagne en faveur de la reconstitution des forces de défense après le rétablissement de l'indépendance le 20 mai 2002. UN وعقب انتخابات عام 2001 قامت هذه الجماعات بالتحريض علـى إعادة تشكيل قوة الدفاع بعد استعادة الاستقلال في 20 أيار/مايو 2002.
    5. après le rétablissement de l'indépendance, sur la base d'un référendum organisé le 21 mai 2006, l'Assemblée du Monténégro a adopté la Déclaration sur l'indépendance, qui proclame que le Monténégro est un État indépendant et souverain qui reprend ses engagements internationaux. UN 5- بعد استعادة البلد استقلاله على إثر استفتاء عُقد في 21 أيار/مايو 2006، صدّق برلمان الجبل الأسود على إعلان الاستقلال، معلناً أن الجبل الأسود دولة مستقلة وذات سيادة تأخذ على عاتقها مسؤولية الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    b) En ce qui concerne le caractère éventuellement arbitraire de sa détention après le rétablissement de la souveraineté de l'Iraq, le Groupe de travail suivra le déroulement du procès et demandera de plus amples informations aux deux gouvernements concernés et à la source. UN (ب) وفيما يتعلق بادعاء التعسف في احتجازه بعد استعادة السيادة العراقية، سيتابع الفريق العامل تطور العملية وسيطلب المزيد من المعلومات من كلتا الحكومتين المعنيتين ومن المصدر.
    Dans les deux premiers Gouvernements après le rétablissement de l'indépendance, les femmes n'étaient pas représentées au Gouvernement. Par la suite, elles ont détenu différents portefeuilles ministériels (voir tableau ci-après). UN وفي أول حكومتين بعد استعادة الاستقلال، لم تكن المرأة ممثلة على الإطلاق، أما في الحكومات اللاحقة فقد شغلت المرأة عددا مختلفا من المناصب (انظر الجدول).
    72. après le rétablissement de l'indépendance, pendant la période 1992-1994, le taux de chômage a augmenté lentement et, à la fin de cette période, ne dépassait pas de 3,6 à 4,5% (graphique 2), mais le chômage s'était étendu à de nouvelles régions et à de nouveaux groupes sociaux et démographiques. UN 72- ارتفع معدل البطالة ارتفاعاً بطيئاً بعد استعادة الاستقلال في الفترة بين 1992-1994، ولم يتجاوز ما بين 3.6 في المائة و4.5 في المائة في نهاية هذه الفترة (الرسم البياني 2)؛ غير أنه شمل مناطق وفئات سكانية اجتماعية جديدة.
    L'expansion de la masse monétaire et du crédit ont contribué à la croissance économique durant l'année 1996 et une grande partie de l'année 1997, répondant à la demande accrue de monnaies nationales due à la reconstitution des balances monétaires réelles après la restauration de leur pouvoir d'achat. UN فزيادة المعروض من النقد والائتمان هو الذي سهﱠل تحقيق النمو الاقتصادي خلال عام ١٩٩٦ ومعظم عام ١٩٩٧، عن طريق الاستجابة للزيادة في الطلب على العملات المحلية الذي نشأ عن إعادة تكوين الموازين النقدية الحقيقية، بعد استعادة قوتها الشرائية.
    En tant qu'immigrées, ces personnes n'ont pas obtenu automatiquement la citoyenneté estonienne après la restauration de l'indépendance de la République d'Estonie mais ont eu la possibilité de demander la citoyenneté estonienne ou celle de la Fédération de Russie, en tant que successeur légal de l'Union soviétique. UN ولم يحصل هؤلاء الأشخاص، بوصفهم مهاجرين، على الجنسية الإستونية تلقائياً بعد استعادة جمهورية إستونيا لاستقلالها، ولدى هؤلاء الأشخاص إمكانية تقديم طلب للحصول على جنسية إستونيا أو الاتحاد الروسي بوصفه الخلف القانوني للاتحاد السوفياتي.
    Il est injuste, voire inique, que des personnes doivent continuer de vivre dans des camps de réfugiés après que la paix a été rétablie dans leurs pays d'origine respectifs. UN فليس من الإنصاف - ليس من الصواب - أن يظل الناس يعيشون في مخيمات اللاجئين بعد استعادة السلام في بلدانهم الأصلية.
    Cette opération comprend un montant de 14 825 dollars représentant le manquant net dans la caisse placée dans le coffre-fort d’un bureau extérieur après récupération de 6 000 dollars que le chef du bureau avait égarés par négligence. UN وشمل هذا الشطب مبلغا قدره ٨٢٥ ١٤ دولارا يمثل النقصان الصافي في المبالغ النقدية المودعة في خزنة أحــد المكاتب الميدانيــة بعد استعادة مبلغ قــدره ٠٠٠ ٦ دولار من رئيس المكتب بسبب اﻹهمال.
    8. après la réintégration des armes des ex-mutins, la seconde phase du désarmement a consisté à ramasser les armes entre les mains des civils, des milices et des détenteurs illégaux d'armes. UN ٨ - بعد استعادة أسلحة المتمردين السابقين، تمثلت المرحلة الثانية في جميع اﻷسلحة الموجودة في حوزة المدنيين والميليشيات والحائزين عليها بطرق غير مشروعة.
    Pour la première fois depuis le rétablissement de l'indépendance de la Lituanie (2000-2004), le gouvernement comptait 3 ministres femmes dont le nombre est tombé à 2 après le 1er mai 2004. UN ولأول مرة بعد استعادة ليتوانيا لاستقلالها (2000-2004) كانت هناك ثلاث نساء وزيرات في حكومة جمهورية ليتوانيا.
    La Tanzanie estime que le retour des réfugiés dans leurs pays d'origine, une fois la paix rétablie, est un droit souverain et indéniable. UN تنـزانيا تؤمن بأن عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية، بعد استعادة السلام، حق سيادي لا يجوز إنكاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus