Un représentant a estimé qu'une telle réunion devrait avoir lieu après l'achèvement de l'analyse des lacunes. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي عقده بعد استكمال تحليل الفجوة. |
À la fin du processus, la liste des personnes jugées remplir les conditions requises pour voter serait publiée, et la période de transition pourrait débuter peu après, une fois achevée la mise en place des autres mesures devant être prises d'ici le jour J conformément au plan de règlement. | UN | وفي نهاية العملية ستنشر قائمة اﻷشخاص الذين يتقرر أن لهم حق التصويت، كما يمكن أن تبدأ الفترة الانتقالية بعد ذلك بوقت قصير بعد استكمال الخطوات اﻷخرى المطلوبة قبل حلول اليوم المحدد وفقا لخطة التسوية. |
Ce texte est actuellement examiné par le Gouvernement et la loi sera promulguée au terme de la procédure normale. | UN | وهو الآن قيد نظر الحكومة، وستصدره بعد استكمال الإجراءات المرعية. |
après avoir achevé avec succès leur apprentissage, les stagiaires reçoivent un certificat national de capacité reconnu en Irlande et dans les autres pays de l'Union européenne. | UN | ويحصل المتدربون بعد استكمال تدريبهم على " شهادة مهنية وطنية " معترف بها في آيرلندا وبلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى. |
Une fois que les activités seront menées à bien en 1995, les divers objectifs du PAG auront été atteints. | UN | ومن المتوقع، بعد استكمال اﻷنشطة في عام ٥٩٩١، أن تنهى تدريجيا جوانب شتى من خطة العمل الشاملة. |
À l'heure actuelle, les usagers sont avertis à l'avance de tout changement prévu au niveau des systèmes ou de l'infrastructure, une fois achevés les contrôles de qualité et les essais. | UN | وفي الوقت الحالي يبلغ المستخدمون مسبقا بأية تغييرات يكون من المخطط إدخالها على النظم أو على الهيكل الأساسي بعد استكمال عمليتي التأكد من الجودة والاختبار. |
13. Revoir les accords de longue durée conclus avec les fournisseurs après avoir mis à jour la liste d'articles d'urgence autorisés | UN | تنقيح ترتيباتها الطويلة الأجل مع الموردين بعد استكمال قائمتها بالمواد الموافق عليها لحالات الطوارئ |
Il a dit que les jeunes samis ne retournaient pas toujours dans leur communauté à l'issue de leurs études. | UN | وقال إن الشباب لا يعودون دائما إلى مجتمعاتهم بعد استكمال دراساتهم. |
La mise en œuvre effective durera 24 mois après l'achèvement des activités préliminaires. | UN | وسيستغرق التنفيذ الفعلي 24 شهرا بعد استكمال الأنشطة الأولية. |
Dans le cas de certains projets, il pourra être possible de relâcher ces restrictions après l’achèvement de l’ouvrage. | UN | وقد يمكن تخفيف القيود في حالة بعض المشاريع بعد استكمال المرفق. |
Toutefois, un inventaire complet sera réalisé en avril-mai 2004, une fois achevée la rénovation. | UN | ومع ذلك، سوف يتم القيام بجرد كامل خلال شهري نيسان/أبريل و أيار/مايو 2004، بعد استكمال مشروع التجديد. |
Le 30 avril 1997, une fois achevée sa transformation politique, la Pologne a levé les réserves qu'elle avait formulées à propos du premier paragraphe de l'article 29 de la Convention. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 1997، بعد استكمال التحول السياسي، ألغت بولندا تحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Celui-ci a entrepris de l'examiner et la loi sera promulguée au terme de la procédure normale. | UN | وهو الآن قيد نظر الحكومة، وستصدره بعد استكمال الإجراءات المرعية. |
:: Faciliter les activités de volontariat en faveur de la collectivité au terme du cycle normal de travail. | UN | :: أن يتم تسهيل أنشطة التطوع لصالح المجتمع بعد استكمال دورة الحياة العملية. |
Le Président exécutif et son équipe venue du Siège sont arrivés à Bagdad le 19 juin, pour en repartir le 22 juin après avoir achevé leur mission. | UN | ووصل الرئيس التنفيذي وفريقه التابع للمقر الى بغداد في ١٩ حزيران/يونيه وغادروها في ٢٢ حزيران/يونيه، بعد استكمال المهمة. |
Une forme de certification sera fournie une fois que chaque programme aura été suivi avec succès. | UN | وسيقدَّم شكل من الشهادات بعد استكمال كل برنامج بنجاح. |
À l'heure actuelle, on avertit à l'avance les usagers de tout changement prévu des systèmes ou de l'infrastructure une fois achevés les contrôles de qualité et les essais. | UN | وفي الوقت الحالي يُبلَّغ المستخدمون مسبقا بأية تغييرات يكون من المخطط إدخالها على النظم أو على الهيكل الأساسي بعد استكمال عمليتي التأكد من الجودة والاختبار. |
Revoir les accords de longue durée conclus avec les fournisseurs après avoir mis à jour la liste des articles d'urgence autorisés | UN | تنقيح الترتيبات الطويلة الأجل مع الموردين بعد استكمال قائمتها للمواد المعتمدة اللازمة لحالات الطوارئ. |
* le coût d'élimination de tout matériau résiduel à l'issue des procédés de recyclage et de récupération. | UN | تكلفة التخلص من أي مادة متخلفة بعد استكمال إعادة التدوير والاستخلاص |
Ce n'est qu'après que toutes ces opérations ont été effectuées qu'il est possible de déterminer les montants pouvant être portés au crédit des États Membres. | UN | ولا يمكن تحديد المبالغ المتاحة التي سيعاد قيدها لحساب الدول الأعضاء إلا بعد استكمال كل هذه الإجراءات. |
Il faudra peut-être le remanier lorsque les définitions des crimes auront été arrêtées et que le débat sur la compétence et d'autres questions s'y rapportant sera achevé. | UN | وقد يلزم إدخال تعديلات على هذا النص بعد استكمال تعاريف الجرائم ومناقشة الولاية القضائية والمسائل اﻷخرى ذات الصلة. |
Vingt prêts, d'une valeur de 337 000 dollars, ont été approuvés et seront versés lorsque le nouvel arrangement bancaire aura été conclu, c'est-à-dire, en principe, peu après la fin de la période considérée. | UN | وقد تمﱠت الموافقة خلال الفترة المستعرَضة على عشرين قرضاً قيمتها ٠٠٠ ٣٣٧ دولار، ينتظر أن يتمﱠ توزيعها بعد استكمال الترتيبات مع المصرف الجديد، والتي يتوقﱠع أن تتمﱠ بعد نهاية الفترة المستعرَضة بقليل. |
La participation du secteur privé et d'entreprises locales à ce projet est une innovation qui a fourni des possibilités d'emploi aux ex-enfants soldats ayant achevé leur formation. | UN | وإشراك القطاع الخاص والشركات المحلية في هذا المشروع ابتكار أدى إلى فرص عمل للجنود الأطفال السابقين بعد استكمال تدريبهم. |
La seconde phase du paiement commencera une fois achevé le paiement de ces montants initiaux. | UN | أما المرحلة الثانية للدفع فإنها ستبدأ بعد استكمال دفع هذه المبالغ اﻷولية. |
Le contrat prévoyait que le prix des marchandises devait être payé en trois versements: un dépôt après la conclusion du contrat, le deuxième versement après la confirmation de la conformité des marchandises, et le solde après achèvement de l'essai de fonctionnement. | UN | ونص العقد على وجوب دفع ثمن البضائع على ثلاثة أقساط هي: تأمين يُدفع بعد إبرام العقد، والقسط الثاني بعد تأكيد مطابقة البضائع للمواصفات، وباقي المبلغ بعد استكمال تجربة الاختبار. |
Les résultats seront communiqués une fois achevées les enquêtes concernant les données de référence et le suivi. | UN | وستقدم التقارير المتعلقة بالنتائج بعد استكمال الدراسات الاستقصائية لخط الأساس والمتابعة. |