"بعد استلام" - Traduction Arabe en Français

    • après réception d
        
    • après avoir reçu
        
    • après la réception
        
    • après réception des
        
    • fois les
        
    • après réception de la
        
    • provisoire après avoir examiné
        
    • fois reçues
        
    • compter de la date de réception de
        
    La Commission de la concurrence doit rendre sa décision au sujet de l'autorisation dans un délai de deux mois après la réception d'une demande ou, si une modification de la demande ou un complément d'information est nécessaire, après réception d'une telle modification ou complément d'information. UN يتعين أن تتخذ لجنة الممارسات التجارية المنصفة قرارها بشأن الترخيص خلال شهرين بعد استلام الطلب أو إذا دعت الضرورة إلى أي تعديل أو استكمال للطلب، بعد استلام هذا التعديل أو التكملة.
    1. après réception d'une communication, et avant de prendre une décision sur le fond, le Comité peut à tout moment soumettre à [l'urgente attention de] l'État Partie intéressé une demande tendant à ce qu'il prenne les mesures conservatoires nécessaires pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé aux victimes de la violation présumée. UN ١ - يجوز للجنة في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة أن تحيل إلى الدولة الطرف المعني للنظر ]على سبيل الاستعجال[ طلبا بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدبير مؤقت، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المزعوم.
    Le vendeur n'avait pas réagi dans un délai raisonnable après avoir reçu le compte rendu de la réunion pertinente et n'en avait pas contesté le contenu. UN ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه.
    Aux termes de l'article 122, la session extraordinaire est convoquée après la réception officielle de la demande, en principe au plus tôt deux jours ouvrables après réception. UN تنص المادة 122 على أن تُعقد الدورة الاستثنائية بعد استلام الطلب الرسمي ولكن، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل.
    Ils seront réglés à l'aide de la portion inutilisée des contributions, après réception des biens et services concernés. UN ويتم تسوية هذه الالتزامات من الجزء غير المنفق من التبرعات بعد استلام البضائع والخدمات ذات الصلة.
    Une fois les propositions de changement reçues, les conclusions et recommandations figurant dans le texte ont été traduites aux fins de leur adoption. UN 4 - وأردفت قائلة إنه بعد استلام التغييرات المقترحة، تمت ترجمة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في النص تمهيدا لاعتمادها.
    2. Le retrait prend effet quatre-vingt-dix jours après réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول بعد استلام الوديع الإشعار ﺑ 90 يوماً.
    1. après réception d'une communication, et avant de prendre une décision sur le fond, le Comité peut à tout moment soumettre à l'urgente attention de l'État Partie intéressé une demande tendant à ce qu'il prenne les mesures conservatoires nécessaires pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé aux victimes de la violation présumée. UN ١ - يجوز للجنة، في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن وجاهة موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المدعى أو ضحاياه.
    La MINURSO prévoit que les travaux de restauration seront achevés dans le courant du premier semestre de l'exercice 2009/10, les modalités de financement devant être déterminées après réception d'un devis. UN وتتوقع البعثة أن تكتمل أعمال الترميم في النصف الأول من الفترة 2009/2010 بحيث يتم تحديد طرائق التمويل بعد استلام تقدير للتكاليف.
    Le 22 novembre 2011, après réception d'un certificat de décès communiqué par les autorités libyennes, la Chambre préliminaire I a décidé de mettre fin à la procédure engagée contre Mouammar Mohammed Abu Minyar Kadhafi. UN 38 - في 22 تشرين الأول/نوفمبر 2011، قررت الدائرة التمهيدية الأولى إنهاء إجراءات الدعوى ضد معمر محمد أبو منيار القذافي بعد استلام شهادة وفاة من السلطات الليبية.
    Le Comité a constaté que la Division n'avait lancé la procédure de reconstitution des stocks qu'après avoir reçu les documents d'expédition. UN فقد لوحظ أن شعبة الدعم اللوجستي لم تبدأ إجراءات التجديد إلا بعد استلام وثائق شحن مخزونات النشر الاستراتيجية.
    L'acheteur avait retardé le paiement au vendeur après avoir reçu les marchandises. UN وتأخَّر المشتري في دفع جزء من الثمن إلى البائع بعد استلام البضائع.
    Le groupe de travail présession des quarantième et quarante et unième sessions a donc accepté d'arrêter les listes des questions concernant ces trois États parties pendant l'intersession, après avoir reçu leurs rapports respectifs. UN وعليه، وافق الفريق العامل لما قبل الدورتين الأربعين والحادية والأربعين على أن يستكمل قوائم القضايا والمسائل بالنسبة لتلك الدول الأطراف الثلاث فيما بين الدورتين بعد استلام تقارير كل دولة منها.
    Cet accord doit intervenir au plus tard un an après la réception par le Secrétaire général de la demande écrite d'ouverture d'un compte spécial d'arriérés. UN وينبغي أن يبرم هذا الاتفاق في مدة أقصاها سنة بعد استلام الأمين العام للطلب الكتابي بفتح حساب خاص بالمتأخرات.
    Dans un cas, le bon n'avait été soumis que deux mois après la réception des marchandises, et c'est alors seulement que les services du siège s'étaient rendu compte qu'une partie des marchandises livrées était soit manquante soit endommagée. UN وفي احدى الحالات لم يقدم أي تقرير إلا بعد استلام البضائع بشهرين ولم يكتشف المقر إلا في ذلك الحين أن جزءا من البضائع المسلمة كان مفقودا أو معطوبا.
    Les demandes qui auront été acceptées seront transmises à la Conférence des Parties à sa réunion suivante, après réception des documents pertinents. UN وستقدم الطلبات المؤهلة إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التالي، بعد استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les demandes qui auront été acceptées seront transmises à la Conférence des Parties à sa réunion suivante, après réception des documents pertinents. UN وستقدم الطلبات المؤهلة إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التالي، بعد استلام الوثائق ذات الصلة.
    Ils seront réglés à l'aide de la portion inutilisée des contributions, après réception des biens et services concernés. UN وتسوى هذه الالتزامات من الجزء غير المنفق من التبرعات بعد استلام السلع والخدمات ذات الصلة.
    Les contributions en nature ou sous forme de services ne sont enregistrées sur le compte approprié qu'une fois les biens et/ou services reçus pour la valeur qu'ils représentent sur le marché et qui est déterminée par le Haut Commissaire. UN ولا تسجل التبرعات العينية أو المقدمة على شكل خدمات في الحساب الملائم إلا بعد استلام السلع و/أو الخدمات بقيمة سوقية منصفة يقدرها المفوض السامي.
    2. Le retrait prend effet quatre-vingt-dix jours après réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول بعد استلام الوديع الإشعار ﺑ 90 يوماً.
    Le 3 octobre 2003, la chambre d'instruction no 2 a rendu une ordonnance de non-lieu provisoire après avoir examiné les rapports médico-légaux, sans prendre aucune autre mesure d'instruction. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات، وأصدرت الحكم بعد استلام تقارير الطب الشرعي وبدون إجراء أي تحقيقات أخرى.
    Les fonds pour des projets précis ne devraient être alloués qu’une fois reçues des donateurs des contributions d’un montant suffisant. UN ينبغي عدم إصدار مخصصات لمشاريع ذات أغراض خاصة إلا بعد استلام التبرعات الكافية من المانحين.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à expiration du délai en question à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN وإذا حُددت في الإشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للإشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus