De son côté, la Commission d'enquête sur les faits délictueux a clos l'enquête peu après l'arrestation de Miranda. | UN | وانتهت لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية من جانبها من تحقيقها بعد اعتقال ميراندا بوقت قصير. |
La situation s'y est calmée après l'arrestation de plusieurs chefs de bande. | UN | وقد هدأت الحالة هناك اﻵن بعد اعتقال عدد كبير من زعماء العصابات. |
Les manifestations contre la construction de l'accélérateur de particules de STAR Labs s'intensifient après l'arrestation de cinq autres protestants. | Open Subtitles | "المظاهرات المناهضة لبناء مختبر جديد للتعجيل الجزئيّ" "وصلت لأوجها بعد اعتقال خمسة آخرين من المتظاهرين" |
Les inquiétudes suscitées par une série de vols à main armée se sont apaisées à la suite de l'arrestation de trois personnes liées aux faits, qui n'étaient pas des ressortissantes d'Anguilla. | UN | وأدى عدد من جرائم السطو المسلح إلى إثارة القلق الذي سرعان ما هدأ بعد اعتقال ثلاثة من غير الأنغيليين الذين كانت لهم صلة بأعمال السطو. |
Les informations publiées dans l'article proviennent des autorités italiennes à la suite de l'arrestation de Ruprah en Italie en 2002. | UN | وذُكر أن مصدر التوثيق لمقالة الهيئة الدولية لمعلومات السلام مستمد من السلطات الإيطالية بعد اعتقال روبراه في إيطاليا في عام 2002. |
22. Comme le prescrivent les normes internationales concernant la justice pour mineurs, il importe de prévenir parents ou tuteurs de l'arrestation d'un enfant et de veiller à ce qu'ils soient présents au poste de police. | UN | 22- ووفقاً لما تقره المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث، من المهم بعد اعتقال طفل إشعار والديه أو القائمين على رعايته، وضمان حضورهم إلى مركز الشرطة. |
Ils ont appris qu'Issa Sesay était devenu le nouveau dirigeant du RUF après l'arrestation de Foday Sankoh, et que certains membres du RUF ne reconnaissaient pas son autorité. | UN | وأفيد أعضاء المجلس بتسمية عيسى سيساي قائدا جديدا للجبهة بعد اعتقال فوداي سنكوه، وبأن بعض أعضاء الجبهة لا يعترفون به كقائد لهم. |
Comme nous l'avons exposé dans notre lettre précédente, Mme Salanueva a résidé légalement sur le territoire américain pendant deux ans et deux mois après l'arrestation de M. René González, qui est survenue chez elle et en sa présence. | UN | وعلى نحو ما أشرنا إليه في رسالتنا السابقة، فإن السيدة سالانويفا أقامت عامين وشهرين في أراضي الولايات المتحدة بصورة قانونية بعد اعتقال السيد رينيه غونزالز في بيته وبوجودها. |
Le Front populaire ivoirien (FPI) est sorti affaibli de la crise postélectorale, après l'arrestation ou l'exil de ses principaux responsables, dont Laurent Gbagbo actuellement en détention à la Cour pénale internationale. | UN | وخرجت الجبهة الشعبية الإيفوارية ضعيفة من الأزمة التي تلت الانتخابات، بعد اعتقال أهم مسؤوليها أو نفيهم، ومنهم لوران غباغبو المحتجز حالياً لدى المحكمة الجنائية الدولية. |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo 45 - 48 14 | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو 45-48 17 |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو |
24. L'existence d'activités terroristes à Raska a été mise en évidence grâce aux preuves qui ont été obtenues après l'arrestation, en 1993, de 25 musulmans originaires de la région. | UN | ٢٤ - وقد كُشف عن وجود أنشطة ارهابية في راسكا بما تم الحصول عليه من أدلة بعد اعتقال ٢٥ مسلما من تلك المنطقة في السنة الماضية وتوجيه الاتهام لهم. |
C'est ce que tu as dis quand on a quitté Fresno après l'arrestation de papa. | Open Subtitles | هذا ماقلته عندما انتقلنا من (فريسنو) بعد اعتقال ابي.. |
après l'arrestation d'Eugène, il y a 30 ans, on a paniqué. | Open Subtitles | بعد اعتقال (يوجين) منذ ثلاثين عاماً، ذعرنا.. وتوقفنا عن الأعمال المتطرّفة |
après l'arrestation de David, il n'y a eu aucun soulagement. | Open Subtitles | بعد اعتقال (ديفيد) لم يكن هناك اي راحة نفسية |
S'agissant de l'affirmation de l'État partie selon laquelle un examen médico-légal effectué sur la personne de M. Kasimov n'avait révélé aucun signe de lésion, le Comité a noté toutefois que l'examen en question avait eu lieu le 22 septembre 2005, soit près de trois mois après l'arrestation de M. Kasimov. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أن فحص الطب الشرعي الذي أجري للسيد كازيموف لم يبين وجود علامات إصابات، لاحظت اللجنة، مع ذلك، أن الفحص المعني جرى في 22 أيلول/سبتمبر 2005، أي بعد اعتقال السيد كازيموف بنحو ثلاثة أشهر. |
S'agissant de l'affirmation de l'État partie selon laquelle un examen médico-légal effectué sur la personne de M. Kasimov n'avait révélé aucun signe de lésion, le Comité a noté toutefois que l'examen en question avait eu lieu le 22 septembre 2005, soit près de trois mois après l'arrestation de M. Kasimov. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أن فحص الطب الشرعي الذي أجري للسيد كازيموف لم يبين وجود علامات إصابات، لاحظت اللجنة، مع ذلك، أن الفحص المعني جرى في 22 أيلول/سبتمبر 2005، أي بعد اعتقال السيد كازيموف بنحو ثلاثة أشهر. |
Le couvre-feu a été levé à la suite de l'arrestation de cinq hommes. (Ha'aretz, 5 janvier 1994) | UN | ورفع حظر التجول بعد اعتقال خمسة رجال. )هآرتس، ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤( |
La situation commençant peu à peu à se stabiliser à la suite de l'arrestation de M. Gbagbo, le Gouvernement a pris un certain nombre d'initiatives pour assurer le retour à la normale. | UN | 16 - ومع بدء استقرار الوضع ببطء بعد اعتقال السيد غباغبو، اتخذت الحكومة عددا من المبادرات الرامية إلى عودة الحياة إلى طبيعتها. |
Les procédures engagées pour identifier les commanditaires du meurtre d'Anna Politkovskaïa à la suite de l'arrestation des auteurs matériels des faits en octobre 2007 (par. 16); | UN | الملاحقات القضائية التي شُرع فيها لتحديد هوية من أمر بقتل آنا بوليتكوفسكايا بعد اعتقال الجناة في تشرين الأول/أكتوبر 2007 (الفقرة 16) |