Élément de programme C.1.5: Sécurité humaine et relèvement après les crises | UN | المكوّن البرنامجي جيم-1-5: أمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات |
Élément de programme C.1.5: Sécurité humaine et relèvement après les crises | UN | المكوّن البرنامجي جيم-1-5: أمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات |
L'évaluation a révélé qu'un retour rapide à l'éducation de base après une crise humanitaire n'était souvent pas une priorité. | UN | وقد تبين من التقييم أن العودة المبكرة إلى التعليم الأساسي بعد الأزمات الإنسانية لم تكن دائما أولوية من الأولويات. |
Le point sur un domaine d'action : interventions humanitaires et relèvement après une crise | UN | مجال التركيز الخاص: العمل في المجال الإنساني والإنعاش بعد الأزمات |
Situations de crise humanitaire ou d'après crise dans lesquelles un ensemble minimal de services initiaux a été mis en place | UN | نسبة حالات الأزمات وما بعد الأزمات الإنسانية التي نفذ فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا |
Ses interventions visent d'abord à créer des capacités industrielles robustes et résistantes et à les renforcer, mais elle est suffisamment souple pour offrir aussi des services de reconstruction industrielle en situation de sortie de crise. | UN | وبينما تسعى تدخلات اليونيدو أساسا إلى بناء وتقوية قدرات صناعية صلبة وقادرة على الصمود، فإن المنظمة تحتفظ أيضا بالمرونة اللازمة لتوفير خدمات إعادة بناء الصناعات في حالات ما بعد الأزمات. |
Élément de programme C.6. Sécurité humaine et relèvement après les crises | UN | المكوّن البرنامجي جيم-6: أمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات |
Le Japon note avec satisfaction les résultats positifs des activités portant sur la sécurité humaine et le relèvement après les crises. | UN | وتلاحظ اليابان بارتياح النتائج الناجحة لأمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات. |
:: Interventions groupées en matière d'éducation dans les situations d'urgence et après les crises. | UN | :: البرامج العنقودية للتعليم في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات |
Prêter assistance à l'ONUDI dans ses efforts de reconstruction après une crise, c'est investir dans l'avenir. | UN | ومن ثم فإن تقديم المساعدة إلى اليونيدو في جهودها لإعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمات سوف يكون استثمارا لأجل المستقبل. |
Il met en œuvre depuis longtemps des programmes de coopération technique, notamment aux fins de la reconstruction et du relèvement après une crise. | UN | فكان ينفذ برامج للتعاون التقني لفترة طويلة من الزمن، بما في ذلك التعمير والتأهيل بعد الأزمات. |
Ils mèneront également des activités de sensibilisation et de promotion, en particulier à propos des questions humanitaires et de la reconstruction et du relèvement après une crise. | UN | وستضطلع المكاتب أيضا بأنشطة في مجال التوعية والدعوة بشأن مسائل منها القضايا الإنسانية وإعادة الإعمار والتأهيل بعد الأزمات. |
Les femmes dans les situations de conflit, d'après conflit et d'après crise | UN | طاء - النساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع وما بعد الأزمات |
Les enquêtes après crise peuvent aussi souffrir des retards pris pour atteindre les sites de conflit. | UN | وقد تعاني التحقيقات بعد الأزمات أيضا من تأخر الوصول إلى مواقع النزاع. |
Enfin, les pays en situation d'après crise devraient bénéficier d'une aide spéciale et tirer les leçons de l'expérience les uns des autres. | UN | وفي النهاية ينبغي تقديم مساعدات خاصة للبلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات وينبغي الاستفادة من تجارب الآخرين. |
Les Philippines soutiennent les initiatives de l'organisation relatives aux bio-technologies, au relèvement et à la réhabilitation en sortie de crise. | UN | وأضاف ان بلده يؤيد مبادرات اليونيدو المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية واستعادة العافية بعد الأزمات وإعادة التأهيل. |
La plupart des activités d'assistance aux pays en sortie de crise devraient commencer au début de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ معظم أنشطة المساعدة في فترة ما بعد الأزمات في مستهل عام 2005. |
Le relèvement et la reconstruction de l'industrie en sortie de crise. | UN | ● إعادة الاستصلاح والبناء في الميدان الصناعي في فترة ما بعد الأزمات |
L'Union coopère étroitement avec la Cellule mondiale de coopération et fournit une assistance concrète à de nombreux pays dans le domaine de l'état de droit, en particulier les pays sortant d'une crise. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد يتعاون بشكل وثيق مع مركز الاتصال العالمي ويقدم مساعدة ملموسة في مجال سيادة القانون إلى العديد من البلدان، لا سيما البلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات. |
L'Afghanistan et la Sierra Leone ont reçu des fonds importants pour remettre leur système de santé en état après la crise. | UN | وتلقت أفغانستان وسيراليون تمويلا كبيرا لأنشطة إنعاش النظم الصحية بعد الأزمات. |
Le PNUE favorisera également les investissements des organismes d'exécution du FEM dans les programmes de redressement à l'issue des crises. | UN | وسوف يشجع اليونيب أيضاً وكالات مرفق البيئة العالمية على الاستثمار في برامج الإنعاش بعد الأزمات. |
Ces trois groupes de travail sectoriels tiendront compte dans leur travail de six conditions communes : choisir et appliquer des indicateurs, mobiliser des financements et des ressources, tenir compte des préoccupations particulières des femmes, s'adresser à des groupes particuliers, y compris dans les situations consécutives à des crises ou des états d'urgence, définir et appliquer des politiques, et faire intervenir la société civile. | UN | وهذه اﻷفرقة العاملة القطاعية ستأخذ في الاعتبار ستة أبعاد جامعة هي: اختيار/استخدام المؤشرات؛ والتمويل وتعبئة الموارد؛ والمنظور المتعلق بنوع الجنس؛ واستهداف فئات معينة، ويشمل ذلك حالات ما بعد اﻷزمات/وحالات الطوارئ؛ والسياسة العامة؛ واشتراك المجتمع المدني. |
*** UNIFEM fait face aux problèmes humanitaires et aux situations de postcrise rapidement en se conformant à son mandat. | UN | ***يستجيب الصندوق في الوقت المناسب للحالات الإنسانية ولحالات ما بعد الأزمات بما يتواءم مع ولايته |
Politiques et stratégies adaptées aux femmes visant les établissements humains sujets aux crises ou à l'issue de crises. | UN | سياسات واستراتيجيات تراعي نوع الجنس وتعالج مسألة المستوطنات البشرية في السياقات المعرَّضة للأزمات أو في سياقات ما بعد الأزمات |
Parmi les principaux résultats des programmes spécifiques du PNUD obtenus en 2010, figure l'appui aux élections et à la reconstruction après des crises et des catastrophes. | UN | ومن بين النتائج الرئيسية للبرامج المحددة للبرنامج الإنمائي، التي حققت عام 2010، دعم الانتخابات وإعادة الإعمار بعد الأزمات والكوارث. |
À condition d'être correctement financée, la politique de création d'emplois après un conflit menée à l'échelle du système des Nations Unies fournit le cadre dont on a cruellement besoin pour relever ce défi, en concentrant davantage l'action sur les besoins de création d'emplois à court terme et à long terme après une crise. | UN | وتوفر سياسية الأمم المتحدة على نطاق المنظومة المتعلقة بإيجاد فرص العمل بعد انتهاء النزاع، إذا توافر لها ما يكفي من التمويل، إطارا لطالما برزت الحاجة إليه لمواجهة هذا التحدي، وذلك بتعزيز التركيز على الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل لإيجاد فرص العمل في حالات ما بعد الأزمات. |
Ces activités sont fondées sur un consensus de plus en plus important au sujet de la nécessité de créer des emplois et de développer le secteur privé dans les situations de post-crise; dans ce contexte, il est généralement reconnu, également, que l'ONUDI doit jouer un rôle plus important. | UN | وتنبع الأنشطة التي من هذا القبيل من توافق آراء متعاظم فيما يتعلق بأهمية خلق الوظائف وتنمية القطاع الخاص في إطار جهود الإنعاش بعد الأزمات والحاجة إلى التوسع في الدور الذي تؤديه اليونيدو في هذا الصدد. |
Ce partenariat favorise le dialogue au niveau stratégique entre les deux institutions et élabore des actions communes plus efficaces dans les situations de crise et d'après-crise. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى تعزيز الحوار على المستوى الاستراتيجي بين المؤسستين وزيادة فعالية الاستجابات المشتركة في سياقات الأزمات وما بعد الأزمات. |