En effet, après le génocide de 1994, le bilan des actions menées est actuellement satisfaisant. | UN | والواقع أن مراجعة للإجراءات المتخذة بعد الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994، أصبح في الوقت الحالي يدعو إلى الارتياح. |
Ma délégation se félicite de voir que le rapport du Secrétaire général fait état des progrès accomplis dans la reconstruction du Rwanda après le génocide. | UN | يرحب وفد بلدي بتنويه تقرير الأمين العام بالتقدم المحرز في إعادة بناء رواندا بعد الإبادة الجماعية. |
Ce rapport est donc le premier à être présenté sous la forme écrite après le génocide. | UN | وبذلك يكون هذا التقرير هو أول تقرير يقدم كتابةً بعد الإبادة الجماعية. |
Ce point subsidiaire de l'ordre du jour dont nous sommes saisis permet au système des Nations Unies et à la communauté internationale dans son ensemble d'assumer la responsabilité de reconstruire le Rwanda après le génocide. | UN | والبند الفرعي المعروض علينا من جدول الأعمال، يمكّن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع من الاضطلاع بمسؤوليتهما عن إعادة بناء رواندا بعد الإبادة الجماعية. |
Le présent rapport est le premier à être présenté sous la forme écrite après le génocide de 1994. | UN | 9 - وهذا التقرير هو أول تقرير يقدم كتابة بعد الإبادة الجماعية في عام 1994. |
Le Comité note que l'État partie est toujours dans une période de reconstruction après le génocide de 1994 et les événements tragiques qui l'ont accompagné. | UN | 3- وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ما زالت تجتاز مرحلة التعمير بعد الإبادة الجماعية التي تعرضت لها في عام 1994 والأحداث المأساوية التي صاحبت ذلك. |
31. Singapour a reconnu les problèmes auxquels le Rwanda se heurtait, en particulier pour reconstruire son tissu social après le génocide de 1994. | UN | 31- واعترفت سنغافورة بالتحديات التي تواجهها رواندا، لا سيما في إعادة بناء نسيجها الاجتماعي بعد الإبادة الجماعية لعام 1994. |
b) Mme Louise Mushikiwabo, Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Rwanda, a fait état des succès enregistrés dans la reconstruction de son pays après le génocide de 1994. | UN | (ب) لويز موشيكيوابو، وزيرة الخارجية والتعاون في رواندا، تحدثت عن رحلة رواندا الناجحة في إعادة بناء البلد بعد الإبادة الجماعية التي حصلت في عام 1994. |
3. Se déclare reconnaissante de l'aide au développement et du soutien à la reconstruction et au relèvement dont a bénéficié le Rwanda après le génocide de 1994, et demande aux États Membres de continuer à soutenir le développement du pays, notamment par des programmes s'inscrivant dans la stratégie de réduction de la pauvreté ; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها لما قدم من مساعدة إنمائية ودعم إنمائي للتعمير والتأهيل في رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وتهيب بالدول الأعضاء أن تواصل دعم التنمية في رواندا، من خلال جملة وسائل منها تنفيذ برامج في إطار استراتيجية الحد من الفقر؛ |
3) Le Comité note que l'État partie est toujours dans une période de reconstruction après le génocide de 1994 et les événements tragiques qui l'ont accompagné. | UN | 3) وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ما زالت تجتاز مرحلة التعمير بعد الإبادة الجماعية التي تعرضت لها في عام 1994 والأحداث المأساوية التي صاحبت ذلك. |
3) Le Comité note que l'État partie est toujours dans une période de reconstruction après le génocide de 1994 et les événements tragiques qui l'ont accompagné. | UN | (3) وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ما زالت تجتاز مرحلة التعمير بعد الإبادة الجماعية التي تعرضت لها في عام 1994 والأحداث المأساوية التي صاحبت ذلك. |
Malgré les grands défis qu'il avait à relever après le génocide de 1994, le Rwanda a bien amorcé la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Déclaration de Beijing, et il y a lieu de remarquer qu'une véritable révolution a été opérée par rapport à la situation d'avant 1996. | UN | 345 - رغم التحديات الكبيرة التي كان على رواندا التصدي لها بعد الإبادة الجماعية في عام 1994، فقد بدأت على نحو طيب تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان بيجين، وجدير بالتنويه ذلك التطور الحقيقي الذي حدث مقارنة بالوضع قبل عام 1996. |
5. Exprime sa satisfaction de l'aide au développement et du soutien à la reconstruction et au relèvement du Rwanda après le génocide de 1994, et demande aux États Membres de continuer à soutenir le développement du Rwanda, notamment par des programmes s'inscrivant dans la stratégie de réduction de la pauvreté ; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها لما قدم من مساعدة إنمائية ودعم إنمائي للتعمير والتأهيل في رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وتهيب بالدول الأعضاء أن تواصل دعم التنمية في رواندا، من خلال جملة وسائل منها تنفيذ برامج في إطار استراتيجية الحد من الفقر؛ |
3. Le Comité prend également note des progrès accomplis sur la voie de la pleine réconciliation du peuple rwandais après le génocide de 1994 et des efforts faits pour que les victimes du génocide obtiennent justice et pour bâtir un État fondé sur la primauté du droit. | UN | 3- وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك بالجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون. |
3) Le Comité prend également note des progrès accomplis sur la voie de la pleine réconciliation du peuple rwandais après le génocide de 1994 et des efforts faits pour que les victimes du génocide obtiennent justice et pour bâtir un État fondé sur la primauté du droit. | UN | (3) وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك إلى الجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون. |