"بعد التاريخ" - Traduction Arabe en Français

    • après la date
        
    • au-delà de la date
        
    • au plus tard à la date
        
    • post-historique
        
    Ces modifications prennent effet six mois après la date de diffusion de la communication par le Dépositaire. UN ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بعد التاريخ الذي يعمِّم فيه الوديع البلاغ بستة أشهر.
    Le congé de maternité commence normalement quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement, et se termine six semaines après la date réelle de la naissance. UN وكانت إجازة الأمومة تبدأ عادة قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعد التاريخ الفعلي للولادة بستة أسابيع.
    Les retards pouvaient aller de deux à quatre mois après la date effective de nomination. UN وكانت التأخيرات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر بعد التاريخ الفعلي للتعيين.
    1. La présente Convention s'applique uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle elle entre en vigueur. UN [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية.
    Les montants inutilisés seraient reportés sur l'exercice suivant et déduits des mises en recouvrement consolidées émises après la date de prise d'effet de la consolidation. UN وتُرَحَّل المبالغ المتبقية غير المستغلة، وتُستخدم في الأنصبة المقررة الموحدة الصادرة بعد التاريخ الفعلي للتنفيذ.
    L'erreur ayant été détectée après la date de coupure arrêtée par le comptable centralisateur, un ajustement sera effectué dans les états de l'exercice suivant. UN وبما أن الخطأ تم اكتشافه بعد التاريخ النهائي مع أمين السجلات الرئيسية، ستتم تسويته في الفترة المالية التالية.
    " [1. La présente Convention s'applique uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle elle entre en vigueur. UN " [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية.
    Le seul événement survenu après la date critique en l'espèce avait été le non-épuisement des recours internes. UN فالحدث الوحيد الذي وقع بعد التاريخ الحاسم في تلك القضية كان عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité déplore cependant le retard considérable avec lequel a été soumis le rapport, qu’il a reçu cinq ans après la date à laquelle il aurait dû être présenté. UN غير أن اللجنة تأسف للتأخير الشديد في تقديم هذا التقرير، الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات.
    Le système entrera en vigueur six mois après la date à laquelle le Gouvernement indonésien désignera les voies de circulation. UN ولن يبدأ تنفيذ النظام قبل ستة أشهر بعد التاريخ الذي سوف تحدد فيه حكومة اندونيسيا الممرات البحرية.
    Le Comité déplore cependant le retard considérable avec lequel a été soumis le rapport, qu'il a reçu cinq ans après la date à laquelle il aurait dû être présenté. UN غير أن اللجنة تأسف للتأخير الكبير في تقديم هذا التقرير الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات.
    En fait cependant, il ressort des dossiers que, parmi les requérants iraquiens possédant une double nationalité, aucun n'avait demandé ni acquis sa deuxième nationalité après la date pertinente. UN ولكن الواقع أن السجلات تبين أنه لا يوجد عراقي ذو جنسيتين ممن قدموا مطالبات كان قد طلب جنسية ثانية أو اكتسبها بعد التاريخ الحاسم.
    Les montants inutilisés seraient reportés sur l'exercice suivant et déduits des mises en recouvrement fusionnées émises après la date de prise d'effet du fusionnement des comptes; UN وستُرَحَّل المبالغ المتبقية غير المستغلة وتُستخدم في الأنصبة المقررة الموحدة الصادرة بعد التاريخ الفعلي للتنفيذ؛
    Il a constaté que 39 % et 48 % des rapports avaient été soumis après la date limite en 2006 et 2007, respectivement. UN ولاحظ المجلس أن 39 في المائة و 48 في المائة من التقارير قدمت بعد التاريخ المقرر في عامي 2006 و 2007 على التوالي.
    A Rome, les dépenses supplémentaires au titre des traitements résultent du relèvement des traitements des fonctionnaires qui sont restés à Rome après la date d'entrée en vigueur de la restructuration. UN وفي روما، تعكس الاحتياجات اﻹضافية تحت بند المرتبات تسوية مرتبات الموظفين الذين ظلوا في روما بعد التاريخ الفعلي ﻹعادة التشكيل.
    13. Il faut prévoir un délai d'attente après la date ou la période de référence pour que les événements puissent être enregistrés. UN 13- هناك حاجة إلى فترة انتظار بعد التاريخ المرجعي أو الفترة المرجعية، يمكن خلالها تسجيل الأحداث.
    Pour la Cour, le fait que cette situation ou ces faits aient donné naissance à un fait illicite permanent se perpétuant après la date critique n’était pas pertinent. UN وبالنسبة للمحكمة، لم يكن مهما أن هذه الحالات أو الوقائع هي التي سببت استمرارية العمل غير القانوني الذي امتد حتى بعد التاريخ الفاصل.
    3. après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous—Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3- بعد التاريخ الذي يصبح فيه نقض الدولة الطرف ساريا، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    ii) Après au moins un an de service continu, à condition que le Secrétaire général compte que l'intéressé restera au service de l'Organisation plus de six mois après la date à laquelle les membres de sa famille commencent leur voyage; UN ' ٢ ' بعد أن يتم الموظف مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛
    Sans parler des incidences juridiques et financières regrettables et du grave préjudice qui en résulterait pour les accusés, le fait de reprendre dès le début tous les procès en question aurait pour conséquence fâcheuse de pousser l'achèvement du mandat du Tribunal bien au-delà de la date projetée. UN وبالإضافة إلى الآثار القانونية والمالية المؤسفة، والضرر الجسيم الذي يلحق بالمتهم، فإن البدء بإعادة المحاكمات المعنية يترتب عليه الأثر الضار بتأخير انتهاء ولاية المحكمة إلى ما بعد التاريخ المرتقب.
    L'obligation de livraison de pétrole incombant à la SOMO en vertu de cet accord est née au plus tard à la date à laquelle l'Arabian Oil a rempli ses obligations de livrer le pétrole à la SOMO conformément à l'accord de troc. UN فالتزام هذه الهيئة بتسليم نفط بموجب هذا الاتفاق لم ينشأ بعد التاريخ الذي أوفت فيه شركة الزيت العربية بالتزاماتها بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية بتسليم النفط إلى الهيئة.
    L'homme post-historique y sera allergique pendant un siècle ou deux. Open Subtitles إنسـان ما بعد التاريخ سيكون حسـَّاساً تجاه العلم لقرن أو قرنين من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus