a) Il délivre les cartes d'identité ONU que les membres des délégations peuvent se procurer, après approbation par le Service du protocole et de la liaison, au rez-de-chaussée du bâtiment de l'UNITAR, à l'angle de la 45e Rue et de la 1re Avenue (entrée sur la 1re Avenue), de 9 heures à 16 heures; | UN | (أ) تصدر تصاريح دخول المباني، التي يمكن لأعضاء الوفود الحصول عليها من مكتب تصاريح الدخول وبطاقات الهوية الموجود في الطابق الأول بمبنى اليونيتار الواقع عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى (مدخل الجادة الأولى) وذلك ما بين الساعة 00/9 والساعة 00/16، بعد الحصول على إذن من دائرة المراسم والاتصال؛ |
a) Il délivre les cartes d'identité ONU que les membres des délégations peuvent se procurer, après approbation par le Service du protocole et de la liaison, situé au rez-de-chaussée du bâtiment de l'UNITAR, à l'angle de la 45e Rue et de la 1re Avenue (entrée sur la 1re Avenue), de 9 heures à 16 heures; | UN | (أ) تصدر تصاريح دخول المباني، التي يمكن لأعضاء الوفود الحصول عليها من مكتب تصاريح الدخول وبطاقات الهوية الموجود في الطابق الأول بمبنى اليونيتار الواقع عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى (مدخل الجادة الأولى) وذلك ما بين الساعة 9:00 والساعة 16:00، بعد الحصول على إذن من دائرة المراسم والاتصال؛ |
Ils peuvent, sur autorisation du procureur ou du juge d'instruction, déclarer l'adresse du commissariat ou de la brigade de gendarmerie comme domicile. | UN | وبإمكان الشهود، بعد الحصول على إذن من الادعاء أو من قاضي التحقيق، أن يعلنوا مقر مركز الشرطة، أو الدرك عنوانا لهم. |
Il peut être fait appel de la décision concernant l'habeas corpus devant la cour d'appel de la province puis, sur autorisation, devant la Cour suprême du Canada. | UN | ويجوز استئناف قرار القاضي بشأن تنفيذ إحضار المتهم أمام محكمة استئناف المقاطعة، وبعد ذلك، أمام المحكمة العليا الكندية بعد الحصول على إذن. |
Dans un cas, le Groupe a interrogé une personne accusée de se livrer à ce trafic à la prison où elle se trouvait, après avoir obtenu l'autorisation des autorités judiciaires concernées. | UN | وفي إحدى الحالات، زار الفريق سجنا وأجرى مقابلة في السجن مع المشتبه فيه بعد الحصول على إذن السلطات القضائية المعنية. |
Le Secrétariat devrait en outre publier, en tant que communiqués de presse de l'Organisation des Nations Unies, toutes les déclarations écrites que le Président du Conseil de sécurité adresse à la presse au nom des membres du Conseil, après avoir obtenu l'autorisation du Président. | UN | وينبغي للأمانة العامة كذلك، أن تصدر جميع البيانات الخطية التي يدلي بها رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس، في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة، بعد الحصول على إذن من الرئيس. |
Les autres visiteurs sont admis à la visite après autorisation préalable du directeur. | UN | ويؤذن لسائر الزائرين بالزيارة بعد الحصول على إذن مسبق من المدير. |
Ces décisions ne sont susceptibles d'appel qu'avec l'autorisation de la Haute Cour d'Australie. | UN | ولا يجوز استئناف الأحكام الصادرة عنها إلا بعد الحصول على إذن من المحكمة الاسترالية العليا. |
a) Il délivre les cartes d'identité ONU que les membres des délégations peuvent se procurer, après approbation par le Service du protocole et de la liaison, au 1er étage du bâtiment de l'UNITAR, à l'angle de la 45e Rue et de la 1re Avenue (entrée sur la 1re Avenue), de 9 heures à 16 heures; | UN | (أ) تصدر تصاريح دخول المباني، التي يمكن لأعضاء الوفود الحصول عليها من الطابق الأول بمبنى اليونيتار الواقع عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى (مدخل الجادة الأولى) وذلك ما بين الساعة 00/9 إلى 00/16، بعد الحصول على إذن من دائرة المراسم والاتصال؛ |
a) Il délivre les cartes d'identité ONU que les membres des délégations peuvent se procurer, après approbation par le Service du protocole et de la liaison, au 1er étage du bâtiment de l'UNITAR, à l'angle de la 45e Rue et de la 1re Avenue (entrée sur la 1re Avenue), de 9 heures à 16 heures; | UN | (أ) تصدر تراخيص دخول المباني، التي يمكن لأعضاء الوفود الحصول عليها من الطابق الأول بمبني اليونيتار الواقع عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى (مدخل الجادة الأولى) وذلك ما بين الساعة 00/9 إلى 00/16، بعد الحصول على إذن من دائرة المراسم والاتصال؛ |
a) Il délivre les cartes d'identité ONU que les membres des délégations peuvent se procurer, après approbation par le Service du protocole et de la liaison, au 1er étage du bâtiment de l'UNITAR, à l'angle de la 45e Rue et de la 1re Avenue (entrée sur la 1re Avenue), de 9 heures à 16 heures; | UN | (أ) تصدر تراخيص دخول المباني، التي يمكن لأعضاء الوفود الحصول عليها من الطابق الأول بمبني اليونيتار الواقع عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى (مدخل الجادة الأولى) وذلك ما بين الساعة 00/9 إلى 00/16، بعد الحصول على إذن من دائرة المراسم والاتصال؛ |
a) Il délivre les cartes d'identité ONU que les membres des délégations peuvent se procurer, après approbation par le Service du protocole et de la liaison, au 1er étage du bâtiment de l'UNITAR, à l'angle de la 45e Rue et de la 1re Avenue (entrée sur la 1re Avenue), de 9 heures à 16 heures; | UN | (أ) تصدر تراخيص دخول المباني، التي يمكن لأعضاء الوفود الحصول عليها من الطابق الأول بمبني اليونيتار الواقع عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى (مدخل الجادة الأولى) وذلك ما بين الساعة 00/9 إلى 00/16، بعد الحصول على إذن من دائرة المراسم والاتصال؛ |
Il est possible d'importer ou d'exporter une arme pour la chasse, l'autodéfense ou le sport à titre personnel sur autorisation de l'organisme républicain chargé des affaires intérieures conformément aux dispositions prévues par la loi. | UN | وتجرى عمليات تصدير واستيراد أي وحدة منفردة من الأسلحة المخصصة للصيد والدفاع عن النفس والرياضة بعد الحصول على إذن من الهيئة الجمهورية للشؤون الداخلية وفقا للمتطلبات المنصوص عليها قانونا. |
Les étrangers peuvent prendre contact avec le consulat de leur pays ou l'organisme représentant leurs intérêts sur autorisation préalable du Ministère de l'intérieur. | UN | ويجوز للأجانب المحبوسين احتياطياً الاتصال بقناصل بلدانهم أو بالسلطات التي ترعى مصالحهم بعد الحصول على إذن بذلك من وزارة الداخلية. |
L'administration pénitentiaire arrange des visites du personnel consulaire et d'autres personnes représentant les intérêts des détenus étrangers entrant dans cette catégorie sur autorisation écrite du Ministère de l'intérieur. | UN | وتقوم إدارة السجن بتيسير زيارة القناصل والسلطات القائمة برعاية مصالح المسجونين الأجانب من هذه الفئة وذلك بعد الحصول على إذن كتابي من الجهة المختصة بوزارة الداخلية. |
La dernière réunion officielle a été organisée le 24 octobre 2003 pour approuver le présent rapport, après avoir obtenu l'autorisation de l'Assemblée générale. | UN | وتم عقد آخر جلسة رسمـية في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003 للموافقة على هذا التقرير بعد الحصول على إذن من الجمعية العامة. |
Il a également fait état de visites d'ONG, telles qu'Amnesty International; celles-ci faisaient des visites annoncées à l'avance après avoir obtenu l'autorisation du Ministère de la justice. | UN | وذكر أيضاً أن منظمات غير حكومية، مثل منظمة العفو الدولية، تقوم بزيارات؛ وقال إنها تقوم بزيارات معلنة بعد الحصول على إذن من وزارة العدل. |
Le Secrétariat devrait en outre publier, en tant que communiqués de presse de l'Organisation des Nations Unies, toutes les déclarations écrites que le Président du Conseil adresse à la presse au nom des membres du Conseil, après avoir obtenu l'autorisation du Président. | UN | وينبغي للأمانة العامة كذلك أن تصدر جميع البيانات الخطية التي يدلي بها رئيس المجلس باسم أعضاء المجلس للصحافة في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة بعد الحصول على إذن من الرئيس. |
Toute association qui met en place un programme spécifique peut recourir à la collecte de fonds. La collecte se fait après autorisation écrite des autorités compétentes qui sont habilitées à en contrôler l'usage et la destination. | UN | ويجوز لأي جمعية تضع برنامجا محددا أن تلجأ إلى جمع الأموال بعد الحصول على إذن خطي صادر عن السلطات المختصة المخولة مراقبة استخدام هذه الأموال ووجهتها. |
Dans les affaires d'importance mineure, cependant, l'appel n'est possible qu'avec l'autorisation du Ministère de la justice. | UN | لكنه لا يسمح بالاستئناف في حالات الجرائم الطفيفة إلا بعد الحصول على إذن من وزارة العدل. |
Le 12 mars 2012, après y avoir été autorisée par la Chambre préliminaire, l'accusation a fait appel de la décision. | UN | 17 - وفي 12 آذار/مارس 2012، طعن الادعاء في قرار عدم إقرار التهم، بعد الحصول على إذن بذلك من الدائرة التمهيدية. |
S'il peut être fait appel de toute décision de première instance, le pourvoi en cassation des arrêts rendus en appel doit faire l'objet d'une autorisation. | UN | ويمكن استئناف أي حكم يصدر عن محكمة ابتدائية، في حين أن أحكام الاستئناف لا يمكن استئنافها إلا بعد الحصول على إذن بذلك. |