"بعد الخصخصة" - Traduction Arabe en Français

    • après la privatisation
        
    • entreprises privatisées
        
    Il a créé un organisme de contrôle chargé de suivre l'activité de la société après la privatisation. UN وأنشئت هيئة تنظيمية لمراقبة الأداء بعد الخصخصة.
    D'une façon générale, on a tout intérêt à procéder le plus tôt possible à la démonopolisation, et mieux vaut démonopoliser pendant qu'après la privatisation. UN وبصفة عامة فإن من اﻷفضل التبكير بالمرحلة التي تتخذ فيها تدابير تفكيك الاحتكار. ذلك أن تفكيك الاحتكار في وقت الخصخصة عادة ما يكون بديلا أفضل بالمقارنة بتنفيذه بعد الخصخصة.
    D'une façon générale, on a tout intérêt à procéder le plus tôt possible à la démonopolisation, et mieux vaut démonopoliser pendant qu'après la privatisation. UN وبصفة عامة، فإن من اﻷفضل التبكير بالمرحلة التي تتخذ فيها تدابير تفكيك الاحتكار. ذلك أن اتخاذ تدابير تفكيك الاحتكار في وقت الخصخصة عادة ما يكون بديلا أفضل بالمقارنة بتفكيك الاحتكار بعد الخصخصة.
    Alors qu'il serait souhaitable que les réformes juridiques interviennent avant la privatisation, une pression politique efficace en faveur de ces réformes et l'identification des besoins prioritaires n'apparaissent qu'après la privatisation. UN وفي حين يبدو أنه من المستصوب أن يسبق اﻹصلاح القانوني الخصخصة، فإن الضغوط السياسية الفعالة ﻹجراء إصلاح قانوني وتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية لا تظهر إلا بعد الخصخصة.
    Il s'agit de savoir si la production et les ventes des entreprises privatisées augmenteront suffisamment pour compenser l'accroissement de la productivité des travailleurs. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان إنتاج ومبيعات الشركات التي تمت خصخصتها ستزداد بعد الخصخصة بما يكفي للتعويض عن ارتفاع مستوى إنتاجية العمال.
    On s'attachera en priorité à augmenter le nombre d'entreprises qui sont vendues, à utiliser les moyens ainsi obtenus pour refinancer après la privatisation les besoins en investissements des entreprises et à régler les dettes et les défauts de paiement. UN ومن اﻷهمية بمكان توسيع نطاق السلع المباعة، واستخدام اﻷموال الناتجة في إعادة تمويل احتياجات المؤسسات في فترة ما بعد الخصخصة فيما يتعلق بالاستثمارات وتسوية الديون وعدم السداد.
    Dans de nombreuses économies en transition, les services sociaux autrefois assurés par les entreprises ont été progressivement supprimés après la privatisation, et pris en charge par l’État. UN 322 - وفي كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، جرى بعد الخصخصة الانتهاء تدريجيا من تمويل المؤسسات للخدمات الاجتماعية وتولت الحكومة أمرها.
    70. Le contrôle des pratiques commerciales restrictives après la privatisation peut être utile quand une démonopolisation n'a pas été possible avant ou pendant cette opération. UN ٠٧- ويمكن أن تساعد ضوابط الممارسات التجارية التقييدية بعد الخصخصة على تعويض الاخفاق اﻷولي في تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة أو خلالها.
    Le contrôle après la privatisation est bien entendu plus facile quand l'Etat a pris des mesures préventives alors qu'il était encore propriétaire de l'entreprise considérée; cela vaut en particulier pour les mesures de démembrement, que les autorités chargées de la concurrence hésitent normalement à imposer au secteur privé. UN ولكن، من الواضح أن تطبيق الضوابط بعد الخصخصة سيكون أيسر إذا اتُخذت تدابير مانعة مناسبة في الوقت الذي كانت فيه الحكومة ما زالت هي المالكة للشركة المعنية؛ وينطبق هذا بصفة خاصة على التدابير الهيكلية لتقسيم الشركة، التي عادة ما تعزف السلطات المعنية بالمنافسة عن تطبيقها على الشركات في القطاع الخاص.
    70. Le contrôle des pratiques commerciales restrictives après la privatisation peut être utile quand une démonopolisation n'a pas été possible avant ou pendant cette opération. UN ٠٧- ويمكن أن تساعد ضوابط الممارسات التجارية التقييدية بعد الخصخصة في تعويض الاخفاق اﻷولي في تفكيك الاحتكارات قبل أو خلال الخصخصة.
    Le contrôle après la privatisation est bien entendu plus facile quand l'Etat a pris des mesures préventives alors qu'il était encore propriétaire de l'entreprise considérée; cela vaut en particulier pour les mesures de démembrement, que les autorités chargées de la concurrence hésitent normalement à imposer au secteur privé. UN ولكن من الواضح أن تطبيق الضوابط بعد الخصخصة سيكون أيسر إذا اتخذت تدابير سبقية مناسبة في الوقت الذي تكون فيه الحكومة ما زالت هي المالكة للشركة المعنية؛ وينطبق هذا بصفة خاصة على التدابير الهيكلية لتقسيم الشركات، التي عادة ما تعزف السلطات المعنية بالمنافسة عن تطبيقها على الشركات في القطاع الخاص.
    Conformément aux résultats d'une enquête sur les petites et moyennes entreprises privatisées, presque toutes ont licencié des travailleurs après la privatisation. UN وطبقا لنتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالصناعات والكيانات المخصخصة الصغيرة والمتوسطة الحجم، عمدت جميعها تقريبا إلى تسريح العمال بعد الخصخصة().
    Dans le cadre d'un projet sur les méthodes et pratiques utilisées pour privatiser les entreprises publiques au Bangladesh et au Kenya, le Département a réalisé des enquêtes diagnostiques et organisé des ateliers nationaux sur le financement de la privatisation et la réglementation des entreprises privatisées. UN وفي مشروع عن اﻷساليب والممارسات المستخدمة في تحويل ملكية المؤسسات المملوكة للدولة في بنغلاديش وكينيا إلى القطاع الخاص، تم الاضطلاع بدراسات تشخيصية ونظمت حلقات عمل وطنية عن تمويل الخصخصة وعن القواعد التنظيمية التي يعمل بها في مرحلة ما بعد الخصخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus