Grozin signera tout de suite après la Conférence de presse. | Open Subtitles | سيتم التوقيع مع غروزن بعد المؤتمر الصحفي غدا |
Tous ces fonctionnaires avaient reçu une indemnité de fonctions pour la durée de la Conférence et même pour certaines tâches qu'ils avaient dû accomplir après la Conférence. | UN | وقد منح جميع أولئك الموظفين شروط خدمة خاصة طيلة انعقاد المؤتمر، بل ومقابل أعمال محددة تمت بعد المؤتمر. |
Nous sommes convaincus que l'AIEA assumera des responsabilités accrues après la Conférence. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر. |
Dans l'idéal, les MDC devraient devenir une obligation juridiquement contraignante après la Conférence d'examen de 2011. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تصبح تدابير بناء الثقة واجبا ملزما قانونا بعد المؤتمر الاستعراضي في عام 2011. |
après la Conférence, il s'est également rendu au Liban, en Israël, en Palestine et en République arabe syrienne. | UN | وقام المبعوث الخاص أيضا بزيارة كل من لبنان وإسرائيل وفلسطين والجمهورية العربية السورية بعد المؤتمر. |
après la Conférence, il s'est également rendu au Liban, en Israël, en Palestine et en République arabe syrienne. | UN | وقام المبعوث الخاص أيضا بزيارة كل من لبنان وإسرائيل وفلسطين والجمهورية العربية السورية بعد المؤتمر. |
Premièrement, le projet de résolution contredit notre position, réaffirmée par le Président Obama après la Conférence d'examen, qui s'oppose vivement aux efforts destinés à montrer du doigt Israël. | UN | أولاً، إن مشروع القرار يتناقض مع موقفنا، الذي أكده الرئيس أوباما مرة أخرى بعد المؤتمر الاستعراضي، والذي يرفض بشدة الجهود الرامية إلى ذكر إسرائيل دون سواها. |
La Conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. | UN | التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين. |
L'orateur a en outre recommandé d'examiner cette approche après la Conférence mondiale. | UN | وأوصى كذلك بأن تستعرض هذه النهوج بعد المؤتمر العالمي. |
Diverses mesures ont été annoncées, qui peuvent démarrer immédiatement après la Conférence et qui constituent une sorte d'Initiative internationale pour l'investissement dans les PMA, avec notamment les éléments suivants: | UN | وأعلنت سلسلة من المبادرات التي يمكن أن تبدأ بعد المؤتمر مباشرة، وهي عبارة عما يمكن تسميته بالمبادرة الاستثمارية الدولية من أجل أقل البلدان نموا، وهي تشمل: |
Deuxièmement, après la Conférence d'examen, il faudra que nous lui affections suffisamment de ressources et que nous utilisions ces dernières de façon coordonnée et ciblée. | UN | ثانيا، بعد المؤتمر الاستعراضي، سنخصص ما يكفي من الموارد وسنستعمل تلك الموارد بطريقة منسقة وهادفة. |
Toutefois, faire largement accepter la portée du rôle joué par le PNUE après la Conférence a été laborieux. | UN | بيد أن ظهور التفهم المقبول على نطاق واسع لدور برنامج البيئة فيما بعد المؤتمر كان بطيئا. |
Les nouveaux domaines d'activité sont utilisés dans les 47 programmes de pays qui ont été élaborés après la Conférence ou qui sont actuellement mis au point. | UN | أما بالنسبة للبرامج القطرية اﻟ ٤٧ التي تم وضعها بالفعل بعد المؤتمر أو التي يتم وضعها اﻵن، فسوف تستخدم المجالات البرنامجية الجديدة. |
Ces interactions posent cependant des difficultés particulières du point de vue des arrangements institutionnels mis en place après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وتشكل هذه التفاعلات تحديات خاصة للترتيبات المؤسسية التي اتخذت بعد المؤتمر. |
Le Groupe de travail de la Troisième Commission créé après la Conférence mondiale pour s'occuper de cette question poursuit ses travaux. | UN | ويواصل الفريق العامل للجنة الثالثة المنشأة بعد المؤتمر العالمي لوضع صيغة لهذه المسألة أعماله. |
Ce tableau est sujet à révision et une version définitive sera produite par les membres du Groupe de travail après la Conférence; | UN | وسيقوم أعضاء في الفريق العامل باستعراض الجدول وتقديم نسخة نهائية منه بعد المؤتمر. |
depuis la Conférence, elles ont tenu les réunions régionales suivantes (où l'on a débattu de questions consécutives à la Conférence): | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، عُقدت الاجتماعات الإقليمية التالية التي نوقشت فيها قضايا ما بعد المؤتمر: |
L'assistance au niveau national doit se poursuivre et s'intensifier à la suite de la Conférence internationale sur la population et de développement de 1994. | UN | وينبغي أن تستمر هذه المساعدة على الصعيد القطري وأن يتم تكثيفها بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤. |
Dans la période qui a immédiatement suivi la Conférence du Caire, le montant de l'aide internationale aux activités de population avait augmenté de 54 %, passant de 1,3 milliard de dollars en 1993 à 2 milliards de dollars en 1995. | UN | 7 - زادت المساعدة الدولية المقدمة للأنشطة السكانية، لفترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مباشرة، بنسبة 54 في المائة، من 1.3 بليون دولار في عام 1993 إلى بليوني دولار في عام 1995. |
Conformément à ce programme de travail, la Commission, à la première session suivant un congrès, transmettrait les textes et les recommandations issus du congrès et engagerait des consultations sur la préparation du congrès suivant. | UN | وفي إطار برنامج العمل المتعدد السنوات هذا، تبلغ اللجنة في دورتها الأولى التي تُعقد بعد المؤتمر نتائج المؤتمر وتوصياته وتشرع في إجراء مشاورات بشأن التحضير للمؤتمر اللاحق. |
après le Congrès vous confirmerez la transmission dans l'avion. | Open Subtitles | مرحباً ..,بعد المؤتمر قـم بتأكيد الإرسال خلال رحلة عودتك |
Des travaux sur le problème des restes explosifs des guerres pourraient être effectués pendant la période suivant la Conférence. | UN | ويمكن العمل على معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في فترة ما بعد المؤتمر. |
après cette conférence, le CSTD a été restructuré et la part de l'évaluation des technologies dans ses activités est devenue marginale. | UN | غير أنه تم بعد المؤتمر إعادة تشكيل مركز تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وتهميش وظيفة تقييم التكنولوجيا. |
Le programme des vols habités (MSP) a été lancé à l'issue de la Conférence ministérielle de 1995. | UN | وقد بوشر ببرنامج الرحلات الفضائية المأهولة بعد المؤتمر الوزاري الذي عقد عام ٥٩٩١. |
Soucieux de ne pas briser cet élan, le Fonds a approuvé certaines initiatives importantes prises au lendemain de la conférence, ce qui a entraîné un dépassement de crédits resté inférieur à 1 million de dollars. | UN | وبدلا من كبح ذلك الزخم، مضى الصندوق قدما ليوافق على عدد من المبادرات الهامة في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وهي مبادرات أسفرت عن زيادة في اﻹنفاق لا تقل عن مليون دولار. |