Les colons ont affirmé qu'il leur avait été promis que la construction d'un quartier juif serait autorisée dans ce secteur après les élections municipales. | UN | وذكروا أنهم كانوا قد وُعِدوا بأن يسمح ببناء حي يهودي في تلك المنطقة بعد انتخابات البلدية. |
Elle a pris note de la transformation politique du pays après les élections de 2010. | UN | وأشارت إلى التحول السياسي في البلاد بعد انتخابات عام 2010. |
Cette procédure se poursuivrait après les élections de 2012. | UN | وستتواصل تلك العملية بعد انتخابات عام 2012. |
Cependant, la délégation a eu le sentiment qu'une assistance internationale conséquente serait nécessaire encore longtemps après les élections de 2012. | UN | وفي الوقت نفسه، تكوّن لدى الوفد انطباع بأن المساعدات الدولية الكبيرة ستظل مطلوبة بعد انتخابات عام 2012 بفترة طويلة. |
En comparaison, leur nombre après les élections parlementaires en 1994 était de 26,3 %. | UN | وبالمقارنة بذلك، كان العدد بعد انتخابات البرلمان الاتحادي في عام 1994 يمثل نسبة 26.3 في المائة. |
C'est ainsi qu'après les élections de 1999, les sièges des femmes à l'Assemblée nationale ne représentent encore que 3,4 % du total. | UN | وعلى سبيل المثال، كان تمثيل النساء في الجمعية الوطنية نحو 3.4 في المائة بعد انتخابات عام 1999. |
Le projet de loi sera examiné par le sixième Majlis, qui doit se réunir après les élections de février. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير ترك مشروع القانون للمجلس السادس الذي سينعقد بعد انتخابات شباط/فبراير. |
À l'issue des dernières élections, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale, qui était relativement faible après les élections de 1992, a encore diminué. | UN | وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
Elle s'appelait la Commission de la politique à l'égard des femmes et a été maintenue sous le même nom et avec les mêmes compétences après les élections de 1992. | UN | وسميت لجنة سياسات المرأة، وظلت محتفظة بنفس الاسم وبنفس الصلاحيات بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
après les élections de 1996, où les femmes ne représentaient que 7,8 % au Parlement, leur nombre s'est légèrement accru. | UN | وقد ازداد العدد بشكل طفيف بالمقارنة بعدد النساء البرلمانيات بعد انتخابات 1996 حيث كان يوجد 7.8 في المائة فقط من النساء. |
Leur représentation au Conseil national est passée de 5 % en 1971 à 23,5 % après les élections de 1999. | UN | وقد ارتفعت نسبة تمثيلهم في المجلس الوطني من 5 في المائة في عام 1971 الى 23.5 في المائة بعد انتخابات 1999. |
Une convention nationale, composée de délégués dont la grande majorité n'avait pas été élue par le peuple, a été mise en place trois ans environ après les élections générales de 1990. | UN | وبدلا من ذلك تم بعد انتخابات ١٩٩٠ العامة تشكيل مؤتمر وطني متألف من مندوبين لم ينتخب الشعب اﻷغلبية الساحقة منهم. |
troisième gouvernement constitué après les élections générale tenues le 25 décembre 1995. | UN | ولم يتسن لعضوة البرلمان المنتخبة الاشتراك في الحكومة إلا بعد انتخابات عام ١٩٨٧. |
Le Groupe, qui doit être financé pendant trois ans par l'Agence suédoise de coopération pour le développement international, offrira également une formation complète aux nouveaux parlementaires nationaux et provinciaux après les élections de 1999. | UN | وفي إطار مشروع مدته ثلاث سنوات ممول من الوكالة السويدية للتنمية الدولية، ستقدم الوحدة أيضا تدريبا شاملا للعضوات الجديدات في البرلمان ولعضوات الهيئات التشريعية للمقاطعات بعد انتخابات عام ١٩٩٩. |
Il m'a en outre prié de lui présenter un rapport tous les six mois jusqu'après les élections de 2015. | UN | وطلب إلي المجلس كذلك أن أقدم إليه تقريراً كل ستة أشهر حتى ما بعد انتخابات عام 2015. |
De fait, la part des conseillères générales, qui n'était que de 13,1 % après les élections de 2008, n'a pas sensiblement augmenté puisqu'elle est de 13,9 % à la suite des élections cantonales de 2011. | UN | وأدى ذلك إلى أن نسبة عضوات المجالس العامة، التي لم تزد عن 13,1 في المائة بعد انتخابات عام 2008، زادت بشكل طفيف إلى 13,9 في المائة بعد الانتخابات الإقليمية في عام 2011. |
Dans les conseils régionaux, les femmes étaient 39 % à l'issue des élections de 2009. | UN | وفي مجالس المقاطعات، كان عدد النساء يبلغ نسبة 35 في المائة بعد انتخابات عام 2009. |
L'examen du projet a été interrompu après l'élection à l'automne 2008 de l'actuel Parlement lituanien. | UN | وتوقف النقاش حول هذه القضية بعد انتخابات البرلمان الحالي في خريف 2008. |
À l'issue de la conférence du parti qui a fait suite aux élections de 1996, le parti a limité la disposition relative aux quotas exclusivement à la composition de ses organes. | UN | وبعد المؤتمر الذي عقده الحزب بعد انتخابات عام ٦٩٩١، حد الحزب من الحكم المتعلق بالحصص فقصره على تشكيل هيئاته. |
après les élections de 1938, 10 femmes étaient représentées sur un total de 347 membres (2,9 %); après les élections de mars 1992, elles étaient 12 sur 348 (3,4 %) et après celles de septembre 1992, 15 sur 345 (4,3 %). | UN | فعقب انتخابات عام ١٩٣٨ كانت فازت ١٠ نساء في البرلمان من بين ما مجموعه ٣٤٧ عضوا )٢,٩ في المائة(، وبعد انتخابات آذار/ مارس ١٩٩٢ زاد هذا الرقم إلى ١٢ من جملة ٣٤٨ عضوا )٣,٤ في المائة( كما زاد بعد انتخابات أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ إلى ١٥ من جملة ٣٤٥ )٤,٣ في المائة(. |
Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont conclu que le requérant n'était pas en mesure de démontrer de manière crédible qu'il était recherché par les autorités depuis les élections de 2005 en raison de ses activités politiques, ni que les autorités éthiopiennes entreprendraient de quelconques actes à son encontre en raison de ces activités. | UN | ونظراً لما ورد أعلاه، استنتجت سلطات اللجوء المحلية أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم دليل يمكن تصديقه بأن السلطات كانت تبحث عنه بعد انتخابات عام 2005 بسبب أنشطته السياسية، أو أن السلطات الإثيوبية كانت ستتخذ أي إجراء ضده بسبب أنشطته. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la baisse du nombre de femmes siégeant à l'Assemblée nationale au lendemain des élections de juillet 2013. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها بشكل خاص إزاء تراجع تمثيل النساء في الجمعية الوطنية بعد انتخابات تموز/يوليه 2013. |
Le mémorandum prévoyait que, pendant la première année qui suivrait les élections d'avril 1997, le nombre de policiers locaux originaires de communautés serbes et autres communautés ethniques non croates serait d'environ 700 à 800 personnes. | UN | وتنص المذكرة على أنه سيخصص ٧٠٠ إلى ٨٠٠ منصب من مناصب الشرطة لطائفة الصرب والطوائف غير الكرواتية، وذلك في السنة اﻷولى بعد انتخابات نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Plusieurs membres du Conseil se sont prononcés en faveur de l'extension du mandat du BNUB au-delà des élections de 2015, tandis que l'un d'entre eux, tout en se félicitant du travail de la mission, appelait les Nations Unies à respecter le souhait du Gouvernement du Burundi de voir la mission se terminer plus tôt. | UN | وأشار عدد من أعضاء المجلس إلى ضرورة تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى ما بعد انتخابات عام 2015، وأثنى أحد الأعضاء على ما تقوم به البعثة من عمل، رغم دعوته الأمم المتحدة في الوقت نفسه إلى احترام رغبات الحكومة البوروندية بسحب البعثة تدريجياً قبل ذلك الحين. |