"بعد انتقال" - Traduction Arabe en Français

    • après le transfert
        
    • après que
        
    • suite du transfert
        
    • depuis le transfert
        
    • après le déménagement
        
    Défauts apparus seulement après le transfert des risques UN العيوب التي لا تظهر إلا بعد انتقال المسؤولية
    On a continué d'organiser des réunions de travail techniques, même après le transfert provisoire de la Commission hors du Liban. UN وتواصل أيضا التعامل على مستوى العمل الفني، حتى بعد انتقال اللجنة مؤقتا إلى خارج لبنان.
    Elle peut faire invalider la vente, même après le transfert du titre. Open Subtitles قانونا من حقها الغاء البيع حتى بعد انتقال الملكية
    Or, à moins que les modifications nécessaires ne soient apportées, ces dispositions demeurent fondées sur les GAAP nationaux, même après que l'entreprise a adopté les IFRS; cette situation peut être une source d'erreur quant à l'aptitude de la société à distribuer des dividendes. UN غير أن هذه المقتضيات، ما لم يتم إجراء التعديلات اللازمة، ستظل تستند إلى مبادئ المحاسبة التي تحظى بالقبول على الصعيد الوطني حتى بعد انتقال الكيان إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Les arrestations auraient eu lieu à la suite du transfert à Londres d’un groupe d’opposition, le CDLR (Comité de défense des droits légitimes), qui avait été interdit en mai 1993; UN ويقال إن عمليات القبض تمت بعد انتقال إحدى مجموعات المعارضة إلى لندن، وهي لجنة الدفاع عن الحقوق الشرعية، وهي جمعية محظورة منذ أيار/مايو ٣٩٩١.
    55. depuis le transfert des ambassades de Bonn à Berlin, les secrétariats des conventions sis à Bonn sont souvent obligés de contacter les Parties par l'intermédiaire de leur mission permanente au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN 55- وقد اشتدت حاجة أمانات الاتفاقيات التي يوجد مقرها في بون إلى الاتصال بالأطراف من خلال بعثاتها الدائمة في مقر الأمم المتحدة بعد انتقال السفارات من بون إلى برلين.
    b) L’UNITAR a réglé son différend avec le Siège de l’ONU concernant les dépenses d’un montant de 94 382 dollars engagées à New York après le déménagement de l’Institut à Genève en 1993; UN )ب( سوى المعهد خلافه مع مقر اﻷمم المتحدة بشأن مبلغ اﻟ ٣٨٢ ٩٤ دولارا الذي يمثل التكاليف التي تم تكبدها في نيويورك بعد انتقال المعهد إلى جنيف في عام ١٩٩٣؛
    L'Office assume indispensablement la responsabilité, notamment pendant la période de transition, d'améliorer les conditions de vie des réfugiés et d'aider le peuple palestinien à prendre en main ses propres affaires après le transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne. UN فهي تضطلع بمسؤولية لا غنى عنها فــي هذه المرحلـــة اﻹنتقالية التي تتطلب تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين وتأهيل الفلسطينيين للقيـــام بشؤونهم بأنفسهم بعد انتقال المسؤوليات الــى السلطة الفلسطينية.
    Aucune personne appartenant à une minorité ethnique ne sera apatride après le transfert de souveraineté et le statut de ces personnes à Hongkong est assuré. UN ولا يجوز أن يصبح أي فرد من أفراد اﻷقليات اﻹثنية عديم الجنسية بعد انتقال السيادة وبالتالي فإن وضع هؤلاء اﻷشخاص في هونغ كونغ مضمون.
    La perte ou la détérioration des marchandises survenue après le transfert des risques à l'acheteur ne libère pas celui-ci de son obligation de payer le prix, à moins que ces événements ne soient dus à un fait du vendeur. UN الهلاك أو التلف الذي يحدث للبضائع بعد انتقال التبعة إلى المشتري لا يجعله في حل من التزامه بدفع الثمن ما لم يكن الهلاك أو التلف ناجما عن فعل البائع أو تقصيره.
    Pour assurer le bon transfert des opérations à l'Administration kosovare, il est essentiel d'adapter et de renforcer la technologie, l'équipement et les instruments de sécurité de façon à ce que l'Administration pénitentiaire puisse gérer les services correctement après le transfert. UN وبغية ضمان تحوِّل سلس إلى إدارة كوسوفو، سيكون من الضروري بحث أوضاع التكنولوجيا والمعدات والأجهزة الأمنية والارتقاء بها بحيث يمكن لدائرة الإصلاحيات صيانتها بعد انتقال زمام الأمور إليها.
    Comme indiqué plus haut dans la partie A, l'ONU assumait par le passé l'essentiel des dépenses afférentes à l'utilisation par la Caisse de l'ordinateur central mais, après le transfert de ce dernier à Genève, l'Organisation a demandé à la Caisse de rembourser l'intégralité de ces dépenses. UN وعلى النحو المبين في الفرع ألف أعلاه كانت اﻷمم المتحدة في الماضي تستوعب معظم تكاليف استخدام الصندوق للحاسوب الكبير، ولكن بعد انتقال عمليات الحاسوب الكبير لﻷمم المتحدة إلى جنيف، فإنها طلبت من الصندوق أن يسدد بالكامل تكاليف استخدام الحاسوب الكبير.
    En l’espèce, la détérioration des marchandises avait eu lieu après le transfert du risque à l’acheteur, qui n’avait pas invoqué le fait ou l’omission du vendeur. UN وفي هذه القضية ، حدث التلف للبضائع بعد انتقال المخاطرة الى المشتري ، الذي لم يزعم أن التلف ناجم عن فعل أو اغفال من جانب البائع .
    Représentation importante, même après le transfert de certains services du Gouvernement allemand à Berlin (à une heure de vol). UN تمثيل كبير، حتى بعد انتقال أقسام من الحكومة اﻷلمانية الى برلين )ساعة جواً(.
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans les divers rapports d'étape relatifs au programme qu'il a présenté au Conseil de sécurité, après le transfert au Gouvernement iraquien des responsabilités en matière de délivrance des confirmations authentifiées, les progrès dans la délivrance de ces documents ont été lents. UN 52 - وكما ورد في التقارير المتعاقبة عن حالة البرنامج التي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن، اتسم التقدم المحرز في تقديم الوثائق الآنفة الذكر بعد انتقال مسؤوليات إصدارها إلى حكومة العراق، بالبطء.
    Cette initiative a consisté en des échanges au sein de plus de 78 groupes de discussion avec plus de 1 500 Afghans à travers tout le pays, pour recueillir leur point de vue sur la paix, la sécurité, la transition, l'État de droit, l'impunité et le rôle de la communauté internationale dans le pays après le transfert des responsabilités de sécurité aux forces de sécurité afghanes. UN وتضمنت هذه المبادرة إجراء مناقشات من أكثر من 78 مجموعة دراسة مع ما يزيد على 500 1 أفغاني في أنحاء البلد، من أجل التماس آرائهم عن السلام والأمن والانتقال وسيادة القانون والإفلات من العقاب ودور المجتمع الدولي في البلد بعد انتقال مسؤوليات الأمن إلى قوات الأمن الأفغانية.
    De même, un autre tribunal a considéré que c'était au vendeur qu'il incombait de prouver que les marchandises étaient conformes au moment du transfert des risques, mais que c'était à l'acheteur qu'il fallait établir le défaut de conformité après le transfert des risques s'il avait accepté les marchandises sans porter immédiatement leurs défauts de conformité à la connaissance du vendeur. UN وفي السياق عينه، أشارت محكمة أخرى إلى أن البائع يتحمل عبء الإثبات بأن البضائع كانت مطابقة قبل انتقال مسؤولية الهلاك، على أن يتحمل المشتري عبء اثبات عدم المطابقة بعد انتقال مسؤولية الهلاك اذا كان هذا الأخير قد قبل أن يتسلّم البضائع من دون إخطار البائع فورا بالشوائب.
    En ce qui concerne New York, les travaux de transformation n'interviendront qu'après que le Tribunal du contentieux administratif aura quitté, début 2013, ses installations temporaires actuelles situées dans l'un des locaux provisoires prévus par le plan-cadre d'équipement, et qu'un nouveau site aura été trouvé. UN وفيما يتعلق بنيويورك، لن يُنَفَّذ التحويل إلا بعد انتقال محكمة الأمم المتحدة للمنازعات من منشآتها المؤقتة الحالية، التي تقع في أحد أماكن العمل المؤقتة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، وذلك في أوئل عام 2013، وقد تم تحديد موقع جديد.
    1. L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur. UN 1- تنص المادة 66 على أن المشتري لا يعفى من التزامه بدفع الثمن بعد انتقال تبعة الهلاك أو التلف اليه ما لم يكن البائع هو المتسبّب في الهلاك أو التلف.
    ○ 6 administrateurs (remplacés par des fonctionnaires recrutés sur le plan local à la suite du transfert de Vienne à Amman du Bureau de la vérification interne des comptes de l'Office UN ○ عمان ○ ٦ موظفيـن مــن الفئــة الفنيــة )حــل محلهـــم موظفــون محليـون بعد انتقال وحــدة مراجعـة حسابات اﻷونــروا من فيينا إلى عمان(
    ○ 6 administrateurs (remplacés par des fonctionnaires recrutés sur le plan local à la suite du transfert de Vienne à Amman du Bureau de la vérification interne des comptes de l'Office UN عمان ٦ موظفيــن من الفئة الفنيــة )حــل محلهم موظفــون محليون بعد انتقال وحــدة مراجعة حسابات اﻷونــروا من فيينا إلى عمان(
    Il se félicite de l'occasion qui lui a été offerte de nouer un dialogue constructif avec une délégation de haut niveau sur les mesures prises par Macao (Chine) pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis le transfert de souveraineté sur Macao du Portugal à la République populaire de Chine, le 20 décembre 1999. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لبدء حوارها البنّاء مع الوفد الرفيع المستوى لماكاو، الصين، بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد بعد انتقال السيادة على ماكاو من البرتغال إلى جمهورية الصين الشعبية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Il importe que l’Institut adopte une stratégie pour résorber le déficit accusé par un nombre considérable de projets financés par le Fonds «Dons à des fins spéciales» (A/52/261, par. 17 et 19), et parvienne à régler son différend avec l’ONU concernant les dépenses engagées à New York après le déménagement de l’UNITAR à Genève. UN وقال إنه ينبغي للمعهد أن يعتمد استراتيجية لمعالجة العجز الذي يسجله عدد كبير من المشاريع التي تمولها صناديق " المنح المناطة بأغراض خاصة " )A/52/261، الفقرتان ١٧ و ١٩(، وأن يتوصل إلى حل خلافه مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالنفقات المتكبدة في نيويورك بعد انتقال المعهد إلى جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus