L’importance des fonctions du programme – prévention, maîtrise et règlement des conflits –, y compris la consolidation de la paix après les conflits, a été réaffirmée. | UN | وأُكدت من جديد أهمية مهام البرنامج وهي منع نشوب المنازعات واحتواؤها وحلها، بما في ذلك بناء السلام بعد انتهاء المنازعات. |
L’importance des fonctions du programme – prévention, maîtrise et règlement des conflits –, y compris la consolidation de la paix après les conflits, a été réaffirmée. | UN | وأُكدت من جديد أهمية مهام البرنامج وهي منع نشوب المنازعات واحتواؤها وحلها، بما في ذلك بناء السلام بعد انتهاء المنازعات. |
Nombre de situations dans lesquelles des activités de consolidation de la paix après les conflits ont été menées, des hostilités ont été prévenues ou n’ont pas repris. | UN | عدد الحالات التي اضطلع فيها بأنشطة بناء السلام بعد انتهاء المنازعات حيث جرى منع اﻷعمال القتالية أو لم تستأنف. |
Les civils qui rentrent dans leurs foyers, qui retournent à leurs champs et qui regagnent leurs patries afin de vivre en paix après la fin des conflits ne savent pas qu'un ennemi invisible les guette. | UN | والناس العاديون الذين يعودون إلى بيوتهم ومزارعهم وأراضيهم بعد انتهاء المنازعات والحروب للتمتع بالسلام لا يدرون أن هذا العدو الخفي هو في انتظارهم. |
Nous ne serons pas arrivés au bout de notre programme de désarmement mondial tant que des civils innocents continueront, longtemps après la fin des conflits, à être tués ou mutilés par les armes laissées sur le champ de bataille. | UN | وطالما يقتل المدنيون اﻷبرياء أو تبتر أعضاؤهم بفعل اﻷسلحة، حتى بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل يبقى جدول أعمال نزع السلاح العالمي منقوصاً غير كامل. |
Il concerne un meilleur ciblage de l'aide au développement dans les régions d'origine, aidant les pays d'accueil à faciliter l'intégration sur place des réfugiés et à améliorer la réinsertion post-conflit. | UN | وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات. |
Les réfugiés qui reviennent dans leur pays d’origine après un conflit doivent être intégrés au processus de développement, ce qui est une entreprise longue et difficile en raison notamment du manque de ressources financières. | UN | فاللاجئون العائدون إلى بلدانهم اﻷصلية بعد انتهاء المنازعات لا بد من إدماجهم في عملية التنمية، وهذا مسعى طويل وصعب، خاصة بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
Nombre d’activités menées dans le monde au titre de la consolidation de la paix après les conflits, qui sont coordonnées par le Département des affaires politiques. | UN | عدد أنشطة بناء السلام بعد انتهاء المنازعات في جميع أنحاء العالم التي اضطلعت إدارة الشؤون السياسية بتنسيقها. |
Il a chargé le Département des affaires politiques de faire office de chef de file et d’assurer la convergence des efforts faits par les Nations Unies pour consolider la paix après les conflits. | UN | وعين إدارة الشؤون السياسية مركز التنسيق، داخل اﻷمم المتحدة، لبناء السلام بعد انتهاء المنازعات. |
Objectif : Renforcer la capacité de l’Organisation dans les domaines de l’alerte rapide, de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | الهدف ١: تعزيز قدرة المنظمة في مجالات اﻹنذار المبكر، والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات |
Objectif : Renforcer la capacité de l’Organisation dans le domaine de la prévention des conflits, du rétablissement de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits, en fournissant une assistance électorale aux États Membres qui le demandent | UN | الهدف: تعزيز قدرة المنظمة على منع المنازعات، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات عن طريق تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها. |
Elle a en outre produit un certain nombre de publications, comme le rapport annuel sur les femmes africaines qui paraîtra désormais chaque année et qui en 1998 était axé sur le rôle des femmes dans la reconstruction après les conflits. | UN | وأعد، فضلا عن ذلك، عدد من المنشورات، مثل " تقرير المرأة اﻷفريقية " ، الذي سيصبح منشورا سنويا، والذي ركز في عام ١٩٩٨ على دور المرأة في إعادة التعمير بعد انتهاء المنازعات. |
Un intervenant a déclaré que l'UNICEF ne devait pas se contenter d'intervenir dans les cas d'urgence, mais continuer à oeuvrer au relèvement et à la reconstruction des pays après les conflits. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه باﻹضافة إلى التدخلات في حالات الطوارئ ينبغي لليونيسيف أن تواصل أنشطتها المتعلقة باﻹنعاش بعد انتهاء المنازعات وأنشطتها في مجال إعادة البناء. |
3.1 Le Département des affaires politiques a été créé en mars 1992 en vue de renforcer la capacité de l’Organisation de s’acquitter de son rôle en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits, ainsi que de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ٣-١ أنشئت إدارة الشؤون السياسية في آذار/ مارس ١٩٩٢ لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها في مجال منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وكذلك في بناء السلام بعد انتهاء المنازعات. |
3.1 Le Département des affaires politiques a été créé en mars 1992 en vue de renforcer la capacité de l’Organisation de s’acquitter de son rôle en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits, ainsi que de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ٣-١ أنشئت إدارة الشؤون السياسية في آذار/ مارس ١٩٩٢ لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها في مجال منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وكذلك في بناء السلام بعد انتهاء المنازعات. |
C'est dire combien le Nigéria se félicite de la collaboration instituée entre le HCR, le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix, qui permet de conjuguer le rapatriement avec les activités de reconstruction après les conflits, tel que le processus de démobilisation, de désarmement et de réinsertion. | UN | وأعرب لذلك عن ترحيب نيجيريا بالتعاون القائم بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، وهو الذي يسمح بربط إعادة التوطين بأنشطة إعادة البناء بعد انتهاء المنازعات ومنها عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. |
6. Souligne qu'il importe d'améliorer la coordination entre les organes et organismes compétents des Nations Unies en vue de contribuer à la consolidation de la paix après les conflits, à la réconciliation, à la reconstruction et au développement en Afrique, et prie le Secrétaire général de chercher de nouveaux moyens d'y parvenir; | UN | ٦ - تؤكد على أهمية تحسين عملية التنسيق بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة فيما يتعلق بالمساعدة في عمليات بناء السلم والمصالحة والتعمير والتنمية في أفريقيا بعد انتهاء المنازعات. وتطلب إلى اﻷمين العام السعي إلى اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الصدد؛ |
Alarmée de constater que les enfants sont souvent parmi les principales victimes d'armes qui frappent longtemps après la fin des conflits, notamment des mines antipersonnel, | UN | وإذ يثير جزعها كون اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لﻷسلحة التي تظل توقع اصابات بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد، |
Notant avec tristesse que les enfants sont souvent parmi les principales victimes d'armes qui frappent longtemps après la fin des conflits, notamment des mines antipersonnel, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لﻷسلحة التي تظل توقع إصابات بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد، |
11. Les munitions non explosées de ce type qui se trouvent dans le sol peuvent empêcher la culture des terres dans des conditions de sécurité et la mise en place d'équipements d'infrastructure longtemps après la fin des conflits, comme au Laos, au Cambodge et au Viet Nam. | UN | 11- وهذا النوع من الذخائر غير المنفجرة الموجودة في باطن الأرض يمكن أن تمنع زراعة الأراضي بأمان وإنشاء الهياكل الأساسية بعد انتهاء المنازعات بأمد طويل، كما هو الحال في لاوس وكمبوديا وفييت نام. |
Il concerne un meilleur ciblage de l'aide au développement dans les régions d'origine, aidant les pays d'accueil à faciliter l'intégration sur place des réfugiés et à améliorer la réinsertion post-conflit. | UN | وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات. |
On pourrait par exemple s'inspirer, pour les prolonger, des travaux réalisés par la Division politique sociale et réinstallation sur la reconstruction après un conflit, et des documents de politique générale de la Banque mondiale, ou encore du Programme relatif aux forces armées en Afrique de l'Ouest, organisé par le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وبإمكان هذا المشروع، مثلا، أن يستند الى الدراسة التي سبق ان بدأتها شعبة السياسة الاجتماعية وإعادة التوطين فيما يتعلق باﻹنعاش في فترة ما بعد انتهاء المنازعات وورقات السياسات العامة للبنك الدولي، أو للبرنامج المتعلق بالقوات المسلحة في غرب أفريقيا، وهو البرنامج الذي نظمه مركز حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة. |
La recherche de solutions durables nécessite la collaboration de nombreux secteurs et de nombreux acteurs de la scène sociale, économique et politique internationale, pour promouvoir et guider un processus de transition à même de soutenir la réhabilitation, le développement, le maintien de la paix et la stabilisation dans les situations faisant suite à des conflits. | UN | 2 - ويتطلب إيجاد حلول دائمة التعاون بين عدة قطاعات وعدة مستويات من الطيف الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الدولي لتعزيز وتوجيه عملية انتقال قادرة على دعم إعادة التأهيل والتنمية وحفظ السلام وإعادة الاستقرار بعد انتهاء المنازعات. |