"بعد انتهاء ولاية" - Traduction Arabe en Français

    • après l'expiration du mandat
        
    • après la fin du mandat
        
    • à l'expiration du mandat
        
    • après l'achèvement du mandat
        
    • une fois que le mandat
        
    • l'expiration du mandat de
        
    • au-delà de l'expiration du mandat
        
    • expiration du mandat d
        
    • après expiration du mandat
        
    • postérieur à la fin du mandat
        
    • après l'achèvement des travaux du
        
    • lorsque le mandat de
        
    • au terme du mandat de l
        
    • la fin du mandat de
        
    Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO. UN وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Les membres du Comité spécial avaient été profondément attachés à l'élimination de l'apartheid et de ses conséquences en Afrique du Sud et leur intérêt pour le pays ne fléchirait, pas même après l'expiration du mandat du Comité. UN وأكد أيضا أن أعضاء اللجنة الخاصة التزموا التزاما راسخا بإنهاء الفصل العنصري ونتائجه في جنوب افريقيا وأن اهتمامهم بجنوب افريقيا سيستمر حتى بعد انتهاء ولاية اللجنة الخاصة.
    Avec les institutions publiques, les conseillers sont en train de formuler des stratégies de sortie pour assurer la durabilité de l'appui après la fin du mandat de la MANUTO. UN وبالتعاون مع مؤسسات الدولة يقوم المستشارون بصياغة استراتيجيات انسحاب لضمان استمرارية الدعم بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Le Gouvernement rwandais a bien précisé qu'il souhaiterait que celle-ci continue ses activités à l'expiration du mandat de la MINUAR. UN وقد أوضحت حكومة رواندا أنها تود اﻹبقاء على وجود العملية بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Aussitôt après l'achèvement du mandat de la MINUBH, à la fin de 2002, de nombreux policiers qui s'étaient vu refuser la certification par le Groupe international de police des Nations Unies ont contesté la légalité de leur révocation devant les tribunaux. UN ومباشرة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في نهاية عام 2002، طعن عدة ضباط للشرطة ممن حرمتهم قوة الشرطة الدولية من شهادة الصلاحية في شرعية قرارات طردهم أمام المحاكم.
    Les membres du Comité spécial avaient été profondément attachés à l'élimination de l'apartheid et de ses conséquences en Afrique du Sud et leur intérêt pour le pays ne fléchirait, pas même après l'expiration du mandat du Comité. UN وأكد أيضا أن أعضاء اللجنة الخاصة التزموا التزاما راسخا بإنهاء الفصل العنصري ونتائجه في جنوب افريقيا وأن اهتمامهم بجنوب افريقيا سيستمر حتى بعد انتهاء ولاية اللجنة الخاصة.
    Il est tout aussi essentiel de se faire, à l'avance, une idée juste des engagements financiers à long terme dont l'Organisation risque de demeurer tributaire après l'expiration du mandat du Tribunal. UN ومن الأساسي أيضا أن يكون لدى المحكمة، في وقت مبكر جدا، منظور مناسب لالتزام الأمم المتحدة المالي بعد انتهاء ولاية المحكمة، وهو التزام يرجح أنه سيكون طويل الأجل.
    Toutefois, il était manifeste qu'un report de cinq semaines aurait signifié que les élections se tiendraient après l'expiration du mandat du Président en exercice et aurait abouti à une crise constitutionnelle. UN إلا أنه كان واضحا أن التأجيل لمدة خمسة أسابيع سوف يعني إجراء الانتخابات بعد انتهاء ولاية رئيس الجمهورية الحالي، وأنه سوف يؤدي إلى أزمة دستورية.
    Dans la même résolution, la Commission des droits de l'homme a également prié le Secrétaire général d'établir la présence opérationnelle du Centre pour les droits de l'homme après l'expiration du mandat de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN وفي ذلك القرار طلبت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا إلى اﻷمين العام إقامة وجود تنفيذي لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا بعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    J'encourage le Gouvernement à veiller à ce que les efforts visant à promouvoir la réconciliation et l'apaisement se poursuivent après l'expiration du mandat de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, et à coordonner les divers efforts en cours. UN وأشجِّع الحكومة على ضمان استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتضميد الجراح بعد انتهاء ولاية اللجنة، وعلى تنسيق مختلف الجهود الجاري بذلها.
    L'élaboration des chefs d'accusation concernant ces affaires nécessiterait un délai d'au moins un an après la fin du mandat de la MANUTO. UN وسيتطلب إعداد قرارات الاتهام بشأن هذه القضايا سنة أخرى على الأقل بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Ainsi, dans plusieurs organismes des Nations Unies, aucune disposition n’interdit d’être rémunéré pour des activités extérieures, ni de faire partie des conseils d’administration d’organisations non gouvernementales (ONG), pas plus qu’il n’y a de restrictions en matière d’emploi après la fin du mandat de chef de secrétariat. UN فعلى سبيل المثال، في عدة مؤسسات لمنظومة الأمم المتحدة، لا توجد أحكام تحظر تلقي مكافأة على أنشطة خارجية أو عضوية في مجالس منظمات غير حكومية، ولا قيود على العمل بعد انتهاء ولاية الرؤساء التنفيذيين.
    Ainsi, dans plusieurs organismes des Nations Unies, aucune disposition n'interdit d'être rémunéré pour des activités extérieures, ni de faire partie des conseils d'administration d'organisations non gouvernementales (ONG), pas plus qu'il n'y a de restrictions en matière d'emploi après la fin du mandat de chef de secrétariat. UN فعلى سبيل المثال، في عدة مؤسسات لمنظومة الأمم المتحدة، لا توجد أحكام تحظر تلقي مكافأة على أنشطة خارجية أو عضوية في مجالس منظمات غير حكومية، ولا قيود على العمل بعد انتهاء ولاية الرؤساء التنفيذيين.
    L'OSCE a également assumé pour la première fois le rôle de déployer des contrôleurs de la police civile dans la région du Danube croate comme suite à l'expiration du mandat du Groupe d'appui de la police des Nations Unies. UN واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور لم يسبق له نظير في نشر مراقبي الشرطة المدنية في إقليم الدانوب في كرواتيا بعد انتهاء ولاية فريق الشرطة المدنية للدعم التابع لﻷمم المتحدة.
    Dans sa conclusion, le Conseil m'a demandé de souligner dans mon rapport qu'il importe que les dispositions actuelles relatives au transfert de 5 % des recettes pétrolières de l'Iraq au Fonds d'indemnisation soient maintenues après le transfert de la fonction de contrôle du Conseil international au Comité à l'expiration du mandat du Conseil. UN وطلب المجلس في استنتاجه أن أركز في تقريري على أهمية الإبقاء على الترتيبات الحالية لنقل 5 في المائة من عائدات النفط العراقي إلى صندوق التعويضات إثر نقل مهمة الرقابة بعد انتهاء ولاية المجلس.
    14. La réorganisation de la force après l'achèvement du mandat de la MINUHA et le redéploiement nécessaire entraîné par la réduction de la précédente composante militaire financée par l'ONU ont eu lieu en juillet 1996. UN ١٤ - وقد أجريت عملية إعادة تشكيل القوة بعد انتهاء ولاية البعثة وإعادة نشرها من جراء تخفيض العنصر العسكري السابق الممول من اﻷمم المتحدة، خلال تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Nous accueillerions avec satisfaction toute mesure appropriée qui garantirait que tous les accusés seraient traduits en justice, même une fois que le mandat du Tribunal aura expiré. UN وسنرحب بالتدابير الملائمة التي تكفل مثول كل المتهمين أمام العدالة، حتى بعد انتهاء ولاية المحكمة الجنائية.
    Je me propose de consulter le Gouvernement burundais au sujet de la présence des Nations Unies au-delà de l'expiration du mandat du BINUB en décembre 2009 et de faire des recommandations au Conseil de sécurité dans mon prochain rapport. UN وأعتزم التشاور مع حكومة بوروندي بشأن وجود الأمم المتحدة بعد انتهاء ولاية المكتب في كانون الأول/ديسمبر 2009 وتقديم توصيات في هذا الشأن في تقريري المقبل إلى مجلس الأمن.
    Il rappelle à l'UNITA et au Gouvernement angolais que la communauté internationale ne peut offrir une assistance que si le processus de paix progresse et que c'est dans cette optique qu'il envisagera la question d'une présence des Nations Unies en Angola après l'expiration du mandat d'UNAVEM III. UN ويذكﱢر مجلس اﻷمن الاتحاد الوطني وحكومة أنغولا بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقدم المساعدة إلا إذا تم تحقيق تقدم في عملية السلام وأنه سينظر في هذا السياق في أي وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    En Sierra Leone, il collabore avec ses partenaires des Nations Unies à la conception d'un bureau intégré, qui ouvrira le 1er janvier 2006, après expiration du mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone. UN ففي سيراليون، تعمل اليونيسيف مع شركائها من الأمم المتحدة من أجل تحديد شكل المكتب المتكامل، الذي سيُنشأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006 بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Enfin, la résolution 11 (I) de l’Assemblée générale, dans son paragraphe 4 b)[53], contient les dispositions qui régissent les problèmes de conflit d’intérêts postérieur à la fin du mandat du Secrétaire général. UN وأخيراً، ينص قرار الجمعية العامة 11(د-1) في الفقرة 4(ب) منه()، على الأحكام المتعلقة بمسائل تضارب المصالح بعد انتهاء ولاية الأمين العام.
    Trente avocats membres du barreau de Kigali ont ainsi été formés comme formateurs, l'objectif étant qu'ils puissent poursuivre le programme de renforcement des capacités dans le domaine de la recherche juridique en ligne même après l'achèvement des travaux du Tribunal. UN وأتاحت الدورتان إعداد 30 محاميا ينتمون إلى نقابة محامي كيغالي بغية مساندة برنامج بناء القدرات في البحث القانوني الإلكتروني حتى بعد انتهاء ولاية المحكمة.
    Néanmoins, son principal homologue national, le Bureau du Procureur, doit être renforcé et ses capacités développées afin qu'il soit en mesure de continuer de mener des enquêtes et d'engager des poursuites lorsque le mandat de la Commission internationale aura pris fin. UN غير أن النظير الوطني الأساسي للجنة، وهو مكتب المدعي العام، يحتاج إلى المزيد من تعزيز وبناء قدراته لتمكينه من الاضطلاع بأعباء التحقيق والمحاكمة بعد انتهاء ولاية اللجنة.
    8. Au paragraphe 7 de la même résolution, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui présenter pour la mi-juillet un rapport contenant ses recommandations sur le rôle éventuel que l'Organisation des Nations Unies et ses organismes pourraient jouer au terme du mandat de l'APRONUC conformément aux Accords de Paris. UN ٨ - وفي الفقرة ٧ من ذلك القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا بحلول منتصف شهر تموز/يوليه، يشمل توصياته بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة ووكالاتها بعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وفقا لاتفاقات باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus