Ces deux familles étaient restées sans protection dans la région après le retrait des forces de sécurité serbes et yougoslaves. | UN | وبقيت بريزرين دون حماية بعد انسحاب قوات الأمن الصربية واليوغوسلافية. |
Et ce n'est qu'après le retrait des forces d'occupation et la fin de la politique de bouclage que les ressources pourraient être réaffectées au développement. | UN | ولن تتسنى إعادة توجيه الموارد نحو التنمية إلا بعد انسحاب قوات الاحتلال وإنهاء سياسة الإغلاق. |
— Les représentants militaires de la coalition et de l'Iraq continueront de se rencontrer toutes les semaines à Duhoc, même après le retrait des forces de la coalition; | UN | * أن الممثلين العسكريين للتحالف والعراق سيواصلون اجتماعاتهم اﻷسبوعية في دهوك حتى بعد انسحاب قوات التحالف. |
La Sierra Leone a encore besoin d'être aidée dans la formation de sa police et de son armée, qui seront pleinement responsables du maintien de la sécurité dans le pays, après le retrait des forces des Nations Unies. | UN | ولا تزال سيراليون تحتاج إلى مساعدة على تدريب شرطتها وجيشها اللذين سيتحملان المسؤولية الكاملة عن صون الأمن في البلد بعد انسحاب قوات الأمم المتحدة. |
Cette aide devrait également porter sur la formation de la police et de l'armée de la Sierra Leone, qui seraient entièrement chargées du maintien de la sécurité dans le pays après le retrait des troupes de l'ONU. | UN | وينبغي أن يشمل تقديم المساعدة أيضا تدريب شرطة وجيش سيراليون، اللذين سيكونان مسؤولين كلية عن صون السلم في البلد بعد انسحاب قوات الأمم المتحدة. |
14. En ce qui concerne l'ampleur du problème, on rappellera que la première liste de personnes portées disparues après le retrait des forces d'occupation iraquienne a été établie en mars 1991. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بأساس الشعور بالقلق ازاء اﻷشخاص الذين اختفوا، يلاحظ أنه قد وضعت في آذار/مارس ١٩٩١ قائمة أصلية باﻷشخاص الذين كانوا مفقودين بعد انسحاب قوات الاحتلال العراقية. |
La situation dans le sud du Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 a été marquée par une grande instabilité politique et le risque d'une poursuite du conflit entre Israël et le Liban. | UN | 225 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النزاع بين إسرائيل ولبنان. |
La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. | UN | 196 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النـزاع بين إسرائيل ولبنان. |
À Bassorah, il était prévu une formule similaire, selon laquelle la MANUI se verrait accorder par le Gouvernement iraquien la jouissance d'un complexe après le retrait des forces des États-Unis, soit à compter du 1er décembre 2011, complexe qu'elle utiliserait en attendant de trouver un site approprié. | UN | وفي البصرة، يُتوقع التوصل إلى ترتيبات مماثلة يمكن بموجبها للبعثة أن تحصل على مجمع من الحكومة وتستخدمه بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، إلى أن تجد البعثة موقعا مناسبا. |
7.1 La situation qui régnait dans le sud du Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. | UN | 7-1 اتسمت الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار المحتمل وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان. |
15.8 La situation qui régnait dans le sud du Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un degré élevé d'instabilité potentielle et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. | UN | 15-8 وتتسم الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية لإمكانية عدم الاستقرار وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان. |
La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. | UN | 78 - اتسمت الحالة في جنوب لبنان، بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000، بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وخطر استمرار النـزاع بين إسرائيل ولبنان. |
Comme indiqué dans les cadres ci-après, malgré les améliorations précédentes, la situation en matière de sécurité s'est détériorée dans le nord du Mali au cours du premier semestre de 2014, notamment après le retrait des forces de défense et de sécurité maliennes des localités du nord à la suite des affrontements armés intervenus en mai à Kidal. | UN | 40 - على النحو المبين بالتفصيل في الأطر الواردة أدناه، وعلى الرغم من التحسينات السابقة، تدهورت الحالة الأمنية في شمال مالي خلال النصف الأول من عام 2014، ولا سيما بعد انسحاب قوات الدفاع والأمن المالية من المواقع الشمالية بعد المواجهة المسلحة التي وقعت في كيدال في أيار/مايو. |
Les autorités locales civiles et militaires à Kabalo affirment qu'après le retrait des forces de l'APR et du RCD de Lukula le 17 mars, des soldats des FAC et environ 70 miliciens maï-maï ont pénétré dans cette zone. | UN | إذ يدعي مسؤولون إداريون وعسكريون في كابالو أنه، بعد انسحاب قوات تابعة لجيش رواندا الوطني والتجمع الكونغولي من لوكولا في 17 آذار/مارس، دخل جنود تابعون للقوات المسلحة الكونغولية وحوالي 70 من ميليشيات الـ مايي - مايي المنطقة. |
54. Initialement les personnes portées disparues après le retrait des forces iraquiennes du Koweït se comptaient par milliers, mais avec le temps l'attention a fini par se porter sur une liste de 625 cas individuels établie par le Gouvernement koweïtien, dont 604 n'ont pas encore été réglés. | UN | 54- وجدير بالملاحظة أنه بينما كان العدد الأصلي للمفقودين بعد انسحاب قوات الاحتلال العراقي يقدر بالآلاف، فإن الاهتمام قد تركز بمرور الوقت على قائمة وضعتها حكومة الكويت تضم 625 ملفاً لأفراد لم تتم تسوية 604 حالات منها بعد. |
54. Initialement les personnes portées disparues après le retrait des forces iraquiennes du Koweït se comptaient par milliers, mais avec le temps l'attention a fini par se porter sur une liste de 625 cas individuels établie par le Gouvernement koweïtien, dont 604 n'ont pas encore été réglés. | UN | ٥٤ - وجدير بالملاحظة أنه بينما كان العدد الأصلي للمفقودين بعد انسحاب قوات الاحتلال العراقي يقدر بالآلاف، فإن الاهتمام قد تركز بمرور الوقت على قائمة وضعتها حكومة الكويت تضم ٦٢٥ ملفا لأفراد لم تتم تسوية ٦٠٤ حالات منها بعد. |
La tenue d'une élection légitime ne sera possible qu'après le retrait des forces d'occupation arméniennes, la normalisation de la vie dans la région, le retour des Azerbaïdjanais expulsés, et la création des conditions nécessaires au rétablissement du dialogue et de la coopération entre les communautés arménienne et azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, en République d'Azerbaïdjan. | UN | وسيكون من الممكن إجراء انتخابات مشروعة بعد انسحاب قوات الاحتلال الأرمنية، وإعادة الحياة إلى طبيعتها في المنطقة، وعودة السكان الأذربيجانيين المطرودين وإيجاد الظروف الضرورية لاستئناف الحوار والتعاون بين المجتمعات المحلية الأرمنية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جمهورية أذربيجان. |
À Bassorah, il était prévu une formule similaire, selon laquelle la MANUI se verrait accorder par le Gouvernement iraquien la jouissance d'un complexe après le retrait des forces des États-Unis, soit à compter du 1er décembre 2011, complexe qu'elle utiliserait en attendant de trouver un site approprié. | UN | وفي البصرة، يُتوقع التوصل إلى ترتيبات مماثلة يمكن بموجبها للبعثة أن تحصل على مجمع من الحكومة وتستخدمه بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول 1 كانون الأول/ ديسمبر 2011، إلى أن تجد البعثة موقعا مناسبا. |
4. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour assurer, après le retrait des troupes des parties, le déploiement intégral de l'ONURC, comme il est prévu dans son mandat tel qu'il est défini dans les résolutions 981 (1995) et 990 (1995); | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان الوزع الكامل لعملية " انكرو " ، بعد انسحاب قوات اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في ولايتها المحددة بموجب القرارين ٩٨١ )١٩٩٥( و ٩٩٠ )١٩٩٥(؛ |
4. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour assurer, après le retrait des troupes des parties, le déploiement intégral de l'ONURC, comme il est prévu dans son mandat tel qu'il est défini dans les résolutions 981 (1995) et 990 (1995); | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان الوزع الكامل لعملية " انكرو " ، بعد انسحاب قوات اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في ولايتها المحددة بموجب القرارين ٩٨١ )١٩٩٥( و ٩٩٠ )١٩٩٥(؛ |