11. De toute évidence, il fallait réexaminer les implications de l'urbanisation 20 ans après la Conférence de Vancouver. | UN | ١١ - إن واجب إعادة النظر في النتائج المترتبة على التوسع العمراني - ٢٠ عاما بعد انعقاد مؤتمر فانكوفر - لواضح وجلي. |
La délégation des Etats-Unis est ici pour négocier le CTBT maintenant et sera ici présente au complet après la Conférence d'examen et de prorogation du TNP pour achever toute tâche qui resterait à effectuer. | UN | إن وفد الولايات المتحدة متواجد هنا للتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب اﻵن، وهو سيكون متواجدا هنا بكامل قوته بعد انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار بغية إتمام أية مهام متبقية. |
À cet égard, toutes propositions qui seraient faites après la Conférence d'examen devraient l'être collectivement par les quatre ou cinq prochains présidents, de façon à assurer la continuité dans la direction de nos débats. | UN | فأي اقتراح يراد تقديمه بعد انعقاد مؤتمر الاستعراض يجب أن يتم بشكل جماعي من جانب الرؤساء الأربعة أو الخمسة القادمين تحقيقاً للاستمرارية في توجيه المناقشات. |
Au cours de ces dernières décennies, et en particulier à la suite de la Conférence de Rio, le pays a lancé diverses initiatives en vue de protéger et de sauvegarder l'environnement. | UN | وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها. |
Je suis heureux de noter qu'à la suite de la Conférence de Bruxelles en septembre, la mise en œuvre du Pacte pour la Somalie a commencé. | UN | 108 - ويسرني أن ألاحظ أنه بعد انعقاد مؤتمر بروكسل في أيلول/سبتمبر بدأ تنفيذ الاتفاق الصومالي. |
Par ailleurs, la question s'est posée de savoir si, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, certaines publications n'étaient pas dépassées. | UN | وأثارت بعض الوفود مسألة ما إذا كانت بعض المنشورات قد تجاوزها الزمن بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية. |
Réunion à Buenos Aires de l'Association du droit international; participant à un atelier sur le développement du droit de l'environnement à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro. | UN | اجتماع في بوينس آيرس لرابطة القانون الدولي حيث كان متحدثا في حلقة عمل بشأن تطورات القانون البيئي بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو. |
Il est d'ailleurs inquiétant d'assister à la recrudescence de ces fléaux, quelques années après la tenue de la Conférence de Durban. | UN | ومما يثير القلق, علاوة علي ذلك, أن يشاهد تصاعد هذه الآفات بعد انعقاد مؤتمر ديربان. |
L'Italie est très impliquée pour garantir que les montagnes reçoivent toute l'attention nécessaire dans les processus clé au niveau international, y compris après la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وتلتزم إيطاليا بقوة لضمان أن تلقى الجبال الاهتمام الكافي في العمليات الدولية الرئيسية، بما في بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
après la Conférence de Copenhague, un comité de programmation interinstitutions sur le développement social a été créé en Turquie afin d'examiner de près les réalisations de la coopération au développement en matière de lutte contre la pauvreté dans la région sud-est, qui est la moins avancée du pays. | UN | وأنشئت في تركيا لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية ببرمجة التنمية الاجتماعية بعد انعقاد مؤتمر كوبنهاغن وذلك بهدف تركيز اهتمام منظومة الامم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي على تخفيف حدة الفقر في المنطقة الشرقية الجنوبية، وهي أقل منطقة متقدمة في البلد. |
Cette campagne de recrutement aurait commencé après la Conférence de paix de Goma; elle cible les anciens combattants, notamment des enfants, qui n'ont guère bénéficié de l'aide à la réinsertion lors du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ويقال إن حملة التجنيد تلك بدأت بعد انعقاد مؤتمر السلام والأمن والتنمية في محافظتي كيفو ويبدو أنها تستهدف المقاتلين السابقين، ومن بينهم أطفال، الذين لم يحصلوا من العملية السابقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على دعم يُذكَر من أجل إعادة إدماجهم. |
Ainsi, après la tenue de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques en 2009, le Groupe a établi un rapport sur les incidences des communications avant, pendant et après la Conférence, en se fondant sur les enseignements d'opérations précédentes de suivi des médias. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت الوحدة بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ لعام 2009 تقريرا عن أثر الاتصال قبل المؤتمر وأثناءه وبعده، استند إلى الدروس المستفادة من عمليات رصد وسائل الإعلام التي جرت من قبل. |
Il a exprimé l'espoir que l'atelier du Groupe Reay susciterait de nouveaux progrès avant le Sommet de Nairobi et aiderait à repérer concrètement les efforts qu'il serait nécessaire d'entreprendre après la Conférence d'examen. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون حلقة العمل التي عقدتها مجموعة راي بمثابة عامل محفّز لإحراز المزيد من التقدم بحلول موعد انعقاد مؤتمر قمة نيروبي وللعمل بشكل ملموس على تحديد الجهود المقبلة التي ستكون ضرورية بعد انعقاد مؤتمر الاستعراض. |
76. Il a également été question des avancées réalisées après la Conférence de Durban dans le monde, et d'exemples de plusieurs pays de l'Union européenne qui s'emploient activement à essayer d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | 76- كما أُشير إلى التقدم الذي تحقق في العالم بعد انعقاد مؤتمر قمة ديربان بعرض أمثلة من عدة بلدان أوروبية تعمل جاهدة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
D'un côté positif, et je dirais même louable, nous avons assisté à une hausse de quelque 4,8 % de l'aide au développement directement après la Conférence de Monterrey. | UN | وعلى الجانب الإيجابي - ويتعين عليّ أن أقول الجانب الجدير بالثناء - شاهدنا زيادة بلغت حوالي 4.8 في المائة في المساعدة الإنمائية بعد انعقاد مؤتمر مونتيري مباشرة. |
On a fait observer que rares étaient les changements apportés au plan-programme biennal, pour le PNUE, parmi ceux qui avaient été examinés par le Comité en 2012 après la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 75 - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض التغييرات التي أدخلت على الخطة البرنامجية لفترة السنتين لبرنامج البيئة قد نظرت فيها اللجنة في عام 2012 بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
On a fait observer que rares étaient les changements apportés au plan-programme biennal, pour le PNUE, parmi ceux qui avaient été examinés par le Comité en 2012 après la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 14 - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض التغييرات التي أدخلت على الخطة البرنامجية لفترة السنتين لبرنامج البيئة قد نظرت فيها اللجنة في عام 2012 بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
La Campagne internationale a eu sa place à la table des négociations à la suite de la Conférence d'Ottawa de 1996, où le processus d'Ottawa s'est en fait enclenché. | UN | وحصلت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية على مقعدها على المائدة بعد انعقاد مؤتمر أوتاوا عام 1996 الذي انطلقت منه أساساً عملية أوتاوا. |
La Commission continuera jusqu'à la mi-2010 au moins, pour faciliter les commentaires de soutien à son rapport, et pour qu'à la suite de la Conférence d'examen du TNP, il puisse être fait un bilan de la situation actuelle et que des décisions puissent être prises quant à la marche à suivre. | UN | وستظل اللجنة قائمة حتى منتصف العام 2010م على الأقل لتمكين متابعة التأييد لتقريرها، ومن ثم، مراجعة وضع العمل والخطوات التالية الملائمة بعد انعقاد مؤتمر مراجعة معاهدة الحد من الانتشار النووي في العام 2010م. |
La Commission continuera jusqu'à la mi-2010 au moins, pour faciliter les commentaires de soutien à son rapport, et pour qu'à la suite de la Conférence d'examen du TNP, il puisse être fait un bilan de la situation actuelle et que des décisions puissent être prises quant à la marche à suivre. | UN | وستظل اللجنة قائمة حتى منتصف العام 2010م على الأقل لتمكين متابعة التأييد لتقريرها، ومن ثم، مراجعة وضع العمل والخطوات التالية الملائمة بعد انعقاد مؤتمر مراجعة معاهدة الحد من الانتشار النووي في العام 2010م. |
Par ailleurs, la question s'est posée de savoir si, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, certaines publications n'étaient pas dépassées. | UN | وأثارت بعض الوفود مسألة ما إذا كانت بعض المنشورات قد تجاوزها الزمن بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية. |
Institué en 1992 à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le sous-programme relatif au développement durable est exécuté par la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales. | UN | 3 - تقوم شعبة التنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالتنمية المستدامة الذي أنشئ في عام 1992 بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |