Il salue la délégation de haut rang envoyée par l'État partie et la reprise du dialogue avec celui-ci après une interruption de onze ans. | UN | كما ترحب بوفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وباستئناف الحوار مع هذه الدولة بعد انقطاع دام أحد عشر عاماً. |
177. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été offerte de reprendre le dialogue avec le Pakistan après une interruption de 10 ans. | UN | ١٧٧ - ترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع باكستان بعد انقطاع دام ١٠ سنوات. |
5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
Le Cambodge, par exemple, a procédé au premier recensement de la population en 1998, Après un intervalle de 36 ans, et a encore eu besoin d'une aide substantielle pour mener à bien le cycle de recensements de 2010. | UN | فكمبوديا، على سبيل المثال، أجرت أول تعداد سكاني لها في عام 1998 بعد انقطاع دام 36 عاما، ولا تزال في حاجة إلى دعم كبير لكي يتسنى لها إجراء جولة عام 2010 للتعدادات بنجاح. |
d Après un intervalle de deux ans, la Banque mondiale a communiqué des données pour 2003. | UN | (د) قدم البنك الدولي بيانات عن عام 2003 بعد انقطاع دام سنتين. |
Par ce texte, après un hiatus de soixante et onze ans la République d'Azerbaïdjan est redevenue un sujet indépendant du droit international. | UN | وبموجب هذا القانون، أصبحت لجمهورية أذربيجان مجدداً صفة مستقلة في القانون الدولي بعد انقطاع دام 71 عاماً. |
5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
Les délégations se sont félicitées que les rapports du Corps commun d'inspection soient de nouveau présentés au Comité, pour examen, après une interruption de plusieurs années. | UN | 3 - أعربت الوفود عن ارتياحها لمعاودة تقديم تقارير وحدة التفتيش المشتركة إلى اللجنة للنظر فيها بعد انقطاع دام سنوات عدة. |
2. Le Comité se félicite de la présentation du rapport périodique et de la reprise du dialogue avec les Maldives après une interruption de près de vingt ans. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري وباستئناف الحوار مع ملديف بعد انقطاع دام 20 عاماً تقريباً. |
510. Le Comité se félicite d'avoir pu reprendre le dialogue avec le Zaïre à l'occasion de l'examen des troisième, quatrième, cinquième, sixième, septième, huitième et neuvième rapports et du dixième rapport périodique de l'État partie, après une interruption de 16 ans. | UN | ٥١٠ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لاستئناف الحوار مع زائير استنادا إلى تقاريرها الدورية من الثالث إلى التاسع وإلى تقريرها الدوري العاشر، وذلك بعد انقطاع دام ستة عشر عاما. |
2) Le Comité se félicite de la présentation du rapport périodique et de la reprise du dialogue avec les Maldives après une interruption de près de vingt ans. | UN | (2) ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري وباستئناف الحوار مع ملديف بعد انقطاع دام 20 عاماً تقريباً. |
Les inspections des lieux de détention, menées conjointement par la Force multinationale et les autorités iraquiennes, ont repris en janvier 2007 après une interruption de sept mois. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2007، استؤنفت عمليات تفتيش السجون المشتركة بين القوة المتعددة الجنسيات والسلطات العراقية بعد انقطاع دام سبعة أشهر. |
En particulier, le 12 avril 2013, le Fonds monétaire international a reconnu le Gouvernement fédéral somalien, ouvrant la voie à la reprise des relations avec ce pays après une interruption de 22 ans, y compris à la fourniture d'un appui technique et de conseils au Gouvernement. | UN | وعلى وجه الخصوص، في 12 نيسان/أبريل 2013، اعترف صندوق النقد الدولي بحكومة الصومال الاتحادية ممهدا بذلك الطريق لاستئناف علاقاته مع هذا البلد بعد انقطاع دام 22 عاما، بما في ذلك تقديم الدعم التقني والمشورة في مجال السياسات للحكومة. |
Les délégations se sont félicitées que les rapports du Corps commun d'inspection soient de nouveau présentés au Comité, pour examen, après une interruption de plusieurs années. | UN | 261 - أعربت الوفود عن ارتياحها لمعاودة تقديم تقارير وحدة التفتيش المشتركة إلى اللجنة للنظر فيها بعد انقطاع دام سنوات عدة. |
J'ai le plaisir d'annoncer que, le 3 novembre 2006, après une interruption de six mois, le HCR et la MINURSO ont pu reprendre les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf, qui se poursuivent depuis sans heurt et avec la pleine coopération des parties. | UN | 33 - يسرني الإبلاغ بأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تمكنتا في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد انقطاع دام ستة أشهر، من استئناف برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
d Après un intervalle de deux ans, la Banque mondiale a communiqué des données pour 2003. | UN | (د) قدم البنك الدولي بيانات عن عام 2003 بعد انقطاع دام سنتين. |
b Après un intervalle de 2 ans, la Banque mondiale a communiqué des données pour 2003. | UN | (ب) قدم البنك الدولي بيانات عن عام 2003 بعد انقطاع دام سنتين. |
2) Le Comité prend note de la présentation des deuxième et troisième rapports périodiques des Philippines regroupés en un seul document, qui contiennent des informations détaillées sur la législation interne dans le domaine des droits civils et politiques, et de la possibilité qui s'offre de reprendre le dialogue avec l'État partie Après un intervalle de plus de 14 ans. | UN | (2) تحيط اللجنة علماً بالتقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث المقدمين من الفلبين واللذين يحتويان معلومات مفصلة بشأن التشريعات المحلية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية، كما تحيط علماً بالفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد انقطاع دام أكثر من 14 عاماً. |
Le Réseau Ressources humaines était satisfait que l'étude ait été réalisée, après un hiatus de 10 ans. | UN | 134 - أشارت شبكة الموارد البشرية إلى سرورها لإجراء الدراسة لأنها اكتملت بعد انقطاع دام عشر سنوات. |
À la 2e séance, le 3 juin, avant l'élection du Bureau, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration concernant le retour de sa délégation au sein du Comité après un hiatus de plusieurs années. | UN | 12 - وفي الجلسة 2، التي عقدتها اللجنة في 3 حزيران/يونيه، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، قبل انتخاب أعضاء المكتب، ببيان بشأن انضمام وفده إلى اللجنة من جديد بعد انقطاع دام عددا من السنوات. |
Dans son allocution de 2009 sur l'état du Territoire, le Gouverneur a confirmé que l'Administration portuaire a reçu 10 millions de dollars de financement discrétionnaire du Département des transports des États-Unis pour les aéroports du Territoire après un hiatus de cinq ans21. | UN | وأكّد الحاكم، في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2009، أن هيئة الموانئ تلقّت مبلغ 10 ملايين دولار بشكل تمويل تقديري من وزارة النقل في الولايات المتحدة لصالح مطاري الإقليم بعد انقطاع دام خمس سنوات(21). |