"بعد بالكامل" - Traduction Arabe en Français

    • encore pleinement
        
    • encore été pleinement
        
    • encore intégralement
        
    • toujours pas été intégralement
        
    • pas encore
        
    • toujours pas pleinement
        
    La fin de la guerre froide n'a pas encore pleinement satisfait nos espoirs de paix et de sécurité mondiales. UN ونهاية الحرب الباردة لم تحقق لنا بعد بالكامل وعدها بإحلال السلم واﻷمن العالميين.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale, et en particulier le droit coutumier, n'est pas encore pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وخاصة القانون العرفي، لا يعكس بعد بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale, et en particulier le droit coutumier, n'est pas encore pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وخاصة القانون العرفي، لا يعكس بعد بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    L'objectif d'un salaire égal pour les femmes et les hommes effectuant un travail égal, ou un travail de valeur égale, n'a pas encore été pleinement réalisé. UN فالأجور المتساويــــة للذكــــور والإنــــاث عن الأعمال المتساوية أو الأعمال المتساوية القيمة لم تتحقق بعد بالكامل.
    Certes, l’expérience le confirme, cet État Membre effectue en général des versements substantiels tard dans l’année, mais il a informé le Secrétariat que la loi nationale d’habilitation n’a pas été encore intégralement votée. UN ولئن كانت الخبرة السابقة تؤكد أن هذه الدولة العضو تدفع عادة مبالغ كبيرة في وقت متأخر من السنة، فقد أبلغت اﻷمانة العامة بأن التشريع الوطني الذي يمكنها من ذلك لم يسن بعد بالكامل.
    Au paragraphe 9 de son rapport, le BSCI s'inquiète de ce que, plus de trois ans après leur formulation, les recommandations n'ont toujours pas été intégralement appliquées, ce qui compromet la sécurité des systèmes, des données et du matériel informatiques et de communications. UN 17 - في الفقرة 9 من تقريره، يعرب المكتب عن قلقه من أن " ... هذه التوصيات لم تنفذ بعد بالكامل بعد مرور أكثر من ثلاث سنوات على صدورها، وهو ما يطرح مخاطر أمنية على نظم وبيانات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " .
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale, et en particulier le droit coutumier, n'est pas encore pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وخاصة القانون العرفي، لا يعكس بعد بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Les plantations d'arbres permettront de répondre à une partie de la demande, mais les coûts et avantages sociaux et écologiques de leur exploitation ne sont pas encore pleinement connus. UN وستوفر الغابات المزروعة جزءا من الطلبات، على الرغم من أن التكاليف والمنافع الاجتماعية والبيئية لم تحسب بعد بالكامل.
    423. Le Comité est préoccupé de constater que l'État partie n'a pas encore pleinement appliqué la loi de 1991 sur la rééducation des handicapés. UN 423- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد بالكامل قانون إعادة تأهيل المعوقين لعام 1991.
    423. Le Comité est préoccupé de constater que l'État partie n'a pas encore pleinement appliqué la loi de 1991 sur la rééducation des handicapés. UN 423- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد بالكامل قانون إعادة تأهيل المعوقين لعام 1991.
    177. Le Comité est préoccupé de constater que l'État partie n'a pas encore pleinement appliqué la loi de 1991 sur la rééducation des handicapés. UN ٧٧١- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ بعد بالكامل قانون إعادة تأهيل المعوقين لعام ١٩٩١.
    Nous constatons avec inquiétude que les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées de 1991 ne sont toujours pas respectés ni reconnus universellement, et que le Plan d'action international sur le vieillissement, adopté à Vienne en 1982, n'est pas encore pleinement mis en oeuvre. UN ونلاحظ مع القلق أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن لعام 1991 ما زالت لا تحظى باعتراف أو انضمام عالمي؛ ولم تنفذ بعد بالكامل خطة العمل الدولية للشيخوخة التي اعتمدت في فيينا عام 1982.
    La nouvelle Afrique du Sud qui vient d'être réadmise au sein de la communauté des nations espère recevoir une aide internationale dans les domaines économique et social étant donné que le pays n'est pas encore pleinement développé en raison de la période longue et stérile de l'apartheid. UN وإن جنوب افريقيا الجديدة، العائدة من جديد إلى مجتمع اﻷمم، لا تزال تتطلع إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في إنعاشها اقتصاديا واجتماعيا، إذ أن البلاد لم تتطور بعد بالكامل نتيجة للسنين العديدة الضائعة من الفصل العنصري.
    Bien que la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens, cette égalité ne trouvait toutefois pas encore pleinement son expression dans l'ensemble de la législation nationale. UN 141 - ولاحظت الممثلة أنه رغم تكريس الدستور الأردني لمبدأ المساواة بين جميع المواطنين، لم تنعكس تلك المساواة بعد بالكامل على جميع القوانين الوطنية.
    Bien que la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens, cette égalité ne trouvait toutefois pas encore pleinement son expression dans l'ensemble de la législation nationale. UN 141 - ولاحظت الممثلة أنه رغم تكريس الدستور الأردني لمبدأ المساواة بين جميع المواطنين، لم تنعكس تلك المساواة بعد بالكامل على جميع القوانين الوطنية.
    Le BSCI a constaté que dans plusieurs de ces rapports, le Secrétaire général laissait penser que la problématique hommes-femmes n'était pas encore pleinement intégrée dans les activités des organismes des Nations Unies, notamment dans les programmes relevant du Secrétariat, comme en témoignaient les réponses faites à l'enquête menée par le BSCI au niveau des programmes. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عددا من التقارير أشار إلى أن المنظورات الجنسانية لم تُدمج بعد بالكامل في عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك برامج الأمانة العامة، بما يتماشى مع الردود التي تلقاها المكتب في الدراسة الاستقصائية على مستوى البرامج.
    L'objectif d'un salaire égal pour les femmes et les hommes effectuant un travail égal, ou un travail de valeur égale, n'a pas encore été pleinement réalisé. UN فالأجور المتساويــــة للذكــــور والإنــــاث عن الأعمال المتساوية أو الأعمال المتساوية القيمة لم تتحقق بعد بالكامل.
    Des lacunes dans la pleine jouissance des droits de l'homme doivent encore être rectifiées en ce qui concerne le processus judiciaire, où bon nombre des réformes prévues par la législation n'ont pas encore été pleinement mises en oeuvre. UN وما زال يتعين معالجة أوجه القصور فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالعملية القضائية، حيث أن الكثير من الاصلاحات التي أدخلت على التشريع لم تنفذ بعد بالكامل.
    On note également avec préoccupation que les dispositions requises pour assurer l'application de l'article 19 de la Constitution et d'autres dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits des minorités n'ont pas encore été pleinement adoptées ni effectivement appliquées. UN ويلاحظ كذلك مع القلق أن التشريع اللازم ﻹنفاذ المادة ١٩ من الدستور وغيرها من اﻷحكام الدستورية الموضوعة لحماية حقوق اﻷقليات لم يعتمد بعد بالكامل أو ينفذ بصورة فعالة.
    Le Comité a toutefois relevé que les taux d'inflation demeuraient faibles et que la valorisation des avoirs de la Caisse n'était pas encore intégralement prise en compte dans la valeur actuarielle de l'actif. UN إلا أن اللجنة أشارت إلى أن معدلات التضخم ظلت منخفضة وإلى أن الزيادات في قيمة أصول الصندوق لم يحسب حسابها بعد بالكامل في القيمة الاكتوارية لﻷصول.
    Au paragraphe 9 de son rapport, le BSCI s'inquiète de ce que, plus de trois ans après leur formulation, les recommandations n'ont toujours pas été intégralement appliquées, ce qui compromet la sécurité des systèmes, des données et du matériel informatiques et de communications. UN 17 - في الفقرة 9 من تقريره، يعرب المكتب عن قلقه من أن " ... هذه التوصيات لم تنفذ بعد بالكامل بعد مرور أكثر من ثلاث سنوات على صدورها، وهو ما يطرح مخاطر أمنية على نظم وبيانات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " .
    La disposition de la Constitution prévoyant que les provinces recevront 40 % des ressources qu'elles génèrent n'est toujours pas pleinement appliquée. UN ولم ينفذ بعد بالكامل الحكم الدستوري الذي ينص على أن المقاطعات تتلقى نسبة 40 في المائة من الموارد التي تدرّها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus