Le Comité directeur devrait l'étudier après une évaluation plus détaillée des coûts. | UN | وينبغي للجنة التوجيهية أن تنظر في هذا البديل بعد تقييم للتكاليف بمزيد من التفاصيل. |
Le matériel, le logiciel et la méthode de mise en oeuvre ont été choisis après une évaluation approfondie. | UN | لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي. |
Une des activités à mentionner en particulier est la décision de partager entre les États, après évaluation des critères de mérite, le quart du Fonds national pour la sécurité publique. | UN | ويجدر بالذكر بصفة خاصة أنه من الأنشطة التي يري الاضطلاع بها قرار توزيع ربع التمويل الوطني للأمن العام على الولايات بعد تقييم معايير استحقاقها. |
28. L'AGSA formule ces propositions après avoir évalué différentes options en ce qui concerne les sources de mandat. | UN | 28. يقوم الفريق العامل المُخصّص بتقديم هذه المُقترحات بعد تقييم مُختلف الخيارات المطروحة لمصادر التكليفات. |
Le Gouvernement portugais est résolu à adopter un quatrième plan pour l'égalité après l'évaluation du plan en cours. | UN | وتلتزم حكومة البرتغال باعتماد خطة رابعة للمساواة، وذلك بعد تقييم الخطة الحالية. |
C'est seulement après avoir examiné les questions essentielles concernant l'entretien de tous les systèmes existants que l'on devra envisager de consacrer de nouveaux investissements à l'infrastructure. | UN | ولا ينبغي النظر في توظيف استثمارات جديدة في الهياكل الأساسية إلا بعد تقييم الصيانة الأساسية لكل النظم القائمة. |
Un cours de formation d'inspecteur de la santé publique a été supprimé à la suite d'une évaluation interne qui a révélé qu'un grand nombre de diplômés dans cette discipline ne parvenaient pas à trouver du travail sur le marché local. | UN | وقد ألغي أحد الصفوف في دورة مفتشي الصحة العامة، بعد تقييم داخلي أظهر أن عددا كبيرا من المتخرجين في هذا الاختصاص لم يستطيعوا إيجاد عمل في السوق المحلية. |
La politique de réforme du Département de l'information doit être axée sur des domaines choisis et importants, mais seulement après une évaluation de la rentabilité de l'exercice. | UN | إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف. |
Les Parties ont également souligné la nécessité d'améliorer les centres et les réseaux d'information existants, mais seulement après une évaluation de leurs réalisations. | UN | كما أكدت الأطراف على ضرورة تحسين مراكز وشبكات المعلومات القائمة، على ألا يتم ذلك إلا بعد تقييم أدائها. |
Cette décision ne pourra être prise par les États Membres qu'après une évaluation minutieuse des possibilités et des conséquences relatives aux trois options. | UN | ولا يمكن للدول اﻷعضاء أن تتوصل إلى هذا القرار إلا بعد تقييم متعمق لجميـع الاحتمالات واﻵثـار المترتبة علـى جميـع البدائل. |
La décision d'extrader Onsi Abichou a été prise après une évaluation scrupuleuse et détaillée des risques spécifiques encourus par ce dernier. | UN | وقد اتخذ قرار تسليم السيد أنسي عبيشو بعد تقييم دقيق ومفصل للمخاطر المحددة التي سيتعرض لها. |
Pourtant, évaluation après évaluation, le constat demeure invariablement le même. | UN | ومع ذلك، فإن نتيجة تقييم بعد تقييم لم تتغير. |
Deux scénarios ont été présentés après évaluation de nombreuses possibilités. | UN | وعُرِض نهجان محتملان بعد تقييم عدد كبير من البدائل. |
Il n'est pas automatiquement donné suite à ces listes, mais le système norvégien autorise l'examen et l'utilisation des informations connexes après évaluation individuelle de chaque cas. | UN | ولا يبدأ نفاذ هذه القوائم آليا، لكن النظام النرويجي يسمح بالنظر في المعلومات واستخدامها بعد تقييم لكل قضية على حدة. |
après avoir évalué les travaux réalisés jusqu'ici dans le cadre de la session, le Président entendait continuer à chercher un terrain d'entente et, en faisant tout son possible pour contribuer à ce processus, il n'hésiterait pas à formuler de nouvelles idées susceptibles d'être examinées. | UN | وتعهد بأن يقوم، بعد تقييم العمل الذي أنجزته الدورة حتى اﻵن، بمواصلة البحث عن أرضية مشتركة وبذل كل ما في وسعه لدفع العملية إلى اﻷمام دون أن يتردد في طرح أفكار جديدة للنظر فيها. |
La FNUOD n'a repris ses patrouilles qu'après avoir évalué la situation en matière de sécurité, qu'elle a jugée suffisamment sûre pour ne pas faire courir au personnel de maintien de la paix des Nations Unies des risques inconsidérés. | UN | وقد استأنفت القوة هذه الدوريات بعد تقييم البيئة الأمنية السائدة والخلوص إلى أنها مواتية ولا تعرض حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لمخاطر مفرطة. |
Nous envisageons cependant à l'heure actuelle la possibilité d'un accord bilatéral en vertu de l'Article 98 du Statut de Rome et nous prendrons une décision après avoir évalué avec soin les conséquences d'un tel accord. | UN | ومع ذلك، ننظر حاليا في إبرام اتفاق ثنائي بموجب المادة 98 من نظام روما الأساسي وسنقرر موقفنا بشأن هذه القضية بعد تقييم دقيق لآثار هذا الاتفاق. |
S.3.1, paragraphe 2 première ligne après < < L'évaluation des risques de la Communauté européenne > > ; | UN | الجزء 3-1، الفقرة 2، السطر 1، بعد " تقييم المخاطر الذي أجرته الجماعة الأوروبية " ؛ |
après avoir examiné si le choix fait par l’accusé est conforme aux critères énoncés à l’alinéa 1, la Cour nomme le gardien ou elle déclare le choix irrecevable et invite la défense à proposer un nouveau choix. | UN | ٢ - تقوم المحكمة بعد تقييم مدى توافق الاختيار الذي قام به المتهم مع المعايير المحددة في الفقرة الفرعية ١، بتعيين قيّم أو باعتبار الترشيح غير مقبول وتدعو الدفاع إلى اختيار شخص جديد. |
Ces interventions ont été faites à la suite d'une évaluation des besoins en matière de secours alimentaires d'urgence effectuée par le PAM, et c'est surtout la mauvaise récolte de 1999/2000 qui les a rendues nécessaires. | UN | وجاءت هذه التدخلات بعد تقييم برنامج الأغذية العالمي لاحتياجات الغذاء العاجلة وكان لا بد من إجرائها أساسا بسبب ضعف محصول القمح خلال عامي 1999 و 2000. |
Comme cela est noté plus haut, les spécifications des meilleures technologies disponibles pour ces installations devront être définies une fois les niveaux de rejet déterminés. | UN | وكما ذُكر أعلاه يلزم أن تُحدد أولاً متطلبات أفضل التكنولوجيات المتاحة لهذه المرافق بعد تقييم مستويات الإطلاقات. |
Toutefois, après examen des effectifs, la Division propose d'apporter les changements suivants à la classe des postes : 1 P-5, 5 P-4, 4 P-3 et 2 agents du Service mobile. | UN | غير أن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تقترح، بعد تقييم الاحتياجات من الموظفين، تعديل رتب الوظائف إلى وظيفة برتبة ف-5، و 5 برتبة ف-4، و 4 برتبة ف-3، و 2 من فئة الخدمة الميدانية. |
Plaintes jugées sans fondement après investigation préliminaire | UN | الشكاوى التي أُغلقت ملفاتها بعد تقييم أولي |
La deuxième version sera publiée à la fin de 2001 et disponible gratuitement dans plusieurs langues, à l'issue de l'évaluation effectuée en collaboration avec des ONG et des réseaux d'écoles normales et d'instituts de formation. | UN | وسينشر الإصدار 2 في أواخر عام 2001 مجانا بلغات عديدة بعد تقييم واسع تجريه المنظمات غير الحكومية والشبكات الممثلة للمدرسين ومؤسسات تدريب المدرسين. |
Ces circonstances ne peuvent pas être précisées à l'avance; elles ne peuvent être déterminées qu'à la suite de l'évaluation d'une affaire donnée par le Comité. | UN | وأشار إلى أن هذه الظروف لا يمكن تحديدها مسبقاً، وإنما يمكن أن تتحدد بعد تقييم اللجنة لحالة معينة. |
Pour ne pas dépasser le budget, certains abonnements ont été annulés à l'issue d'une évaluation des taux d'utilisation, et des articles ont été achetés au coup par coup. | UN | ولكي تظل النفقات في حدود الميزانية ألغيت اشتراكات معينة بعد تقييم استخدامها، وتم شراء مقالات فردية حسب الاقتضاء. |