"بعد تلك" - Traduction Arabe en Français

    • après cette
        
    • après ce
        
    • après cet
        
    • au-delà de cette
        
    • après ces
        
    • Après ça
        
    • après l'
        
    • issue de cette
        
    • après ledit
        
    • après celles
        
    • ultérieurement
        
    • après la
        
    • après une
        
    • cette nuit
        
    Chérie, après cette danse, il est difficile de croire que tu aies déjà couché. Open Subtitles عزيزتي، بعد تلك الرقصة، من الصعب التصديق أنك حضيت بأي جنس.
    Parce qu'après cette relation, j'ai vraiment besoin de m'envoyer en l'air. Open Subtitles لأنه بعد تلك العلاقة فإنني بحاجة لمثل هذه الأمور
    Le nombre de logements de quatre pièces n'a augmenté que jusqu'en 1980, tandis que le nombre de logements d'au moins cinq pièces a suivi une progression constante, y compris après cette date. UN وقد توقفت الزيادة في عدد المساكن المؤلفة من أربع غرف في عام ٠٨٩١ بينما استمرت الزيادة بصورة مطردة بعد تلك السنة في عدد المساكن المؤلفة من خمس غرف أو أكثر.
    Vous étiez ce flic qui est venu pour parler à Marie après ce problème avec son frère, non ? Open Subtitles كنت ذلك الشرطي الذي جاء ليرى ماري بعد تلك المشكلة مع شقيقها ، أليس كذلك؟
    Immédiatement après cet alinéa, je voudrais suggérer l'insertion du nouvel alinéa suivant : UN أود أن أقترح أن يتم إدراج فقرة ديباجة جديدة مباشرة بعد تلك الفقرة، يكون نصها كالتالي:
    au-delà de cette date, aucun moyen n'est identifiable sur le compte-séquestre pour permettre d'assurer les opérations de la Commission. UN ولا توجد أموال محددة لما بعد تلك الفترة في حساب الضمان المعلﱠق لتغطية عمليات اللجنة.
    C'est l'Inde qui s'est proclamée État nucléaire après ces explosions. UN والهند هي التي أعلنت نفسها دولة حائزة للأسلحة النووية بعد تلك التفجيرات.
    Après ça, mon père commença à cacher des choses dans son materiel de pêche. Open Subtitles بعد تلك الحادثة، أصبح أبي يخبأ أغراضه في صندوق حفظ الأسماك
    Dans la mesure du possible, les informations relatives aux faits survenus après cette période et pertinents au regard de la question ont été insérées dans le présent rapport. UN وبقدر الإمكان أضيفت إلى التقرير الحالي المعلومات الخاصة بالوقائع ذات الصلة التي حدثت بعد تلك الفترة.
    Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. UN وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة.
    M. Villalpando indique également que les mesures d'amnistie prises après cette période ne s'appliquent pas aux délits d'enlèvement de mineurs. UN وقال السيد فيلالباندو أيضاً إن تدابير العفو التي تم اتخاذها بعد تلك الفترة لا تنطبق على جرائم اختطاف القاصرين.
    . Toutefois, le ralentissement de la croissance économique résultant de la crise a probablement mis un frein à la tendance générale à la réduction de la pauvreté après cette année-là. UN لكن من المحتمل أن يؤدي انخفاض معدل النمو، الناجم عن الأزمة إلى بطء وتيرة التقدم العام في مجال الحد من الفقر، بعد تلك السنة.
    Toutefois, la demi-vie de l'iode-131 n'étant que de huit jours, il n'aurait plus constitué un danger après cette période. UN بيد أن عمر النصف لهذه النويدة يبلغ ثمانية أيام فقط، وهي بالتالي لا تمثل خطورة بعد تلك الفترة.
    Le fait est qu'après cette crise, nos pays ont fait d'énormes progrès. UN وحقيقة اﻷمر هي أنه بعد تلك اﻷزمة، بذلت بلداننا جهودا جبارة من أجل التحــول.
    après cette conversation, tu as soudain voulu rentrer. Open Subtitles بعد تلك المحادثة أردت المجيء إلى المنزل فجأة
    Et bien, après ce message vocal, comment je pouvais résister ? Open Subtitles أجل، حسنًا، بعد تلك الرسالة التليفونية كيف لي أن أقاوم؟
    Mais ce que vous ne savez pas c'est ce qu'il s'est passé après ce baiser. Open Subtitles لكن ما لا تعرفونه هو ما حدث بعد تلك القبلة.
    Et sachez, Maître, qu'un an après cet incident avec ce garçon, Open Subtitles ‫ولمعلوماتك أيها المحامي ‫بعد تلك الحادثة مع هذا الصبي بعام
    Alors qu'il était supposé ne durer que soixante-douze heures, le couvre-feu a été appliqué bien au-delà de cette période. UN ورغم أنه كان من المفترض أن يسري لمدة 72 ساعة فقط فإن أحكامه وحظر التجول استمرت تطبق بعد تلك الفترة بزمن طويل.
    Ce qui reste après ces réductions est suffisant, cependant, pour détruire notre planète. UN والأسلحة المتبقية بعد تلك التخفيضات كافية لتدمير كوكبنا.
    Notre père n'a jamais plus été le même Après ça. Open Subtitles لم يعد أبانا إلى طبيعته أبداً بعد تلك الحادثة
    Ça me semble bizarre, tu vois des images de moi après l'autre soir. Open Subtitles . اظن انه امر غريب ان تشاهد صوري وانا في موعد مع غيرك, بعد تلك الليلة
    Toutefois, il ne faut pas oublier ce que nous proposons dans la section III en ce qui concerne les modalités de financement de l'École des cadres à l'issue de cette période. UN بيد أن علينا ألا ننسى ما اقترحناه في الفرع الثالث فيما يخص أسلوب تمويل الكلية بعد تلك الفترة.
    29. Il est proposé de remplacer le paragraphe 3 par le texte figurant entre crochets après ledit paragraphe, dans lequel les mots " et pendant une nouvelle période de six mois s'il est nécessaire d'effectuer une étude " ont été ajoutés après les mots " pendant une période de six mois au maximum " . UN ٢٩ - واقترح الاستعاضة عن الفقرة ٣ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين بعد تلك الفقرة، والذي أضيفت إليــه عبــارة " ولفترة ستة أشهر أخرى في حالة تقديم طلب لتقصي الحقائق " بعد عبارة " لفترة لا تتجاوز ستة أشهر " .
    L'AIEA n'a pas participé à d'autres études après celles qui ont servi de base au rapport publié en 2010 sur la situation radiologique de certaines zones du sud de l'Iraq où se trouvaient des résidus d'uranium appauvri. UN ولم تشارك الوكالة في أية دراسات إضافية بعد تلك الدراسات التي ضمها تقرير عام 2010 عن الأوضاع الإشعاعية في مناطق مختارة من جنوب العراق توجد فيها مخلفات اليورانيوم المستنفد.
    Veuillez indiquer si un nouveau plan d'action a été élaboré ultérieurement. UN يرجى بيان ما إذا كان قد تم إعداد خطة عمل جديدة بعد تلك الفترة.
    Je pensais que tu ne voudrais plus jamais me revoir après la manière dont je suis partie à Paris. Open Subtitles ظننت بأنك لاتود رؤيتي مرة أخرى بعد تلك الطريقة التي تخليت بها عنك في باريس
    La guerre 39-40 a éclaté après une longue gestation qui, heureusement, a fait des promesses de paix perpétuelle, mais je dirai avec Bertold Brecht : < < il faut être vigilant car le ventre est encore fécond d'où a surgi la bête immonde > > . UN إن الحرب العالمية الثانية نشبت بعد فترة مخاض طويلة. ونرى الآن أملا في سلام دائم بعد تلك الحرب، ولكنني اتفق مع برتولد بريخت على أننا يجب أن نبقى متيقظين لأن البطن التي حملت الوحش الكريه لا تزال خصبة.
    Parce qu'après cette nuit, elle a fermé cette partie d'elle. Open Subtitles لأنه بعد تلك الليلة، قامت بقفل ذلك الجزء من حياتها بعيدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus