"بعد توقيفه" - Traduction Arabe en Français

    • après son arrestation
        
    • après avoir été arrêté
        
    • suite à son arrestation
        
    • suivant son arrestation
        
    • ayant suivi son arrestation
        
    Il serait décédé à l'hôpital de Semashko trois jours après son arrestation. UN وأفيد بأن سمير ذولفقاروف توفي بمستشفى سيماشكو بعد توقيفه بثلاثة أيام.
    En l'espèce, l'auteur a été interrogé trois jours après son arrestation et dès que son placement en détention a été autorisé par le procureur. UN وفي هذه القضية، استُجوب صاحب البلاغ لفترة ثلاثة أيام بعد توقيفه ثم احتُجز مباشرةً بإذن من المدعي العام.
    après son arrestation dans la nuit du vendredi, l'auteur a été relâché une heure après, vers minuit. UN وقد أُطلق سراح صاحب البلاغ بعد توقيفه مساء يوم الجمعة بساعة واحدة، أي في حدود منتصف الليل.
    Le troisième concerne Jaime Boris Ayala Sulca, disparu dans la province de Huanta après avoir été arrêté par des agents de l'Infanterie de marine péruvienne (IMAP) le 2 août 1984. UN وتتعلق الثالثة بخايمي بوريس أيالا سولكا الذي اختفى في إقليم وانتا بعد توقيفه على أيدي أفراد من مشاة البحرية البيروفية في 2 آب/ أغسطس 1984.
    En outre, plusieurs personnes lui ont confirmé que suite à son arrestation, son fils fut maintenu en détention dans divers endroits (voir par. 7.4. ci-dessus). UN هذا وقد أكد لها عدة أشخاص أن ابنها احتجز بعد توقيفه في أماكن مختلفة (انظر الفقرة 7-4 أعلاه).
    En vertu de la loi libyenne, il aurait dû être présenté au procureur dans les quarante-huit heures suivant son arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثل صاحب البلاغ أمام رئيس الادعاء الشعبي في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.
    3.4 L'auteur affirme qu'après son arrestation, on ne lui a jamais dit qu'il pouvait se faire représenter par un conseil ou demander une ordonnance d'habeas corpus. UN ٣-٤ ويدعي الشاكي أنه لم يعلمه أحد في أي وقت بعد توقيفه بحقه في التمثيل القانوني أو في التقدم بطلب أمر إحضار.
    313. après son arrestation et avant son jugement, le mineur doit faire l'objet d'un examen concernant sa personnalité, son milieu social, ses antécédents. UN ٣١٣- يجب أن يخضع القاصر، بعد توقيفه وقبل محاكمته، لفحص يتناول شخصيته ووسطه الاجتماعي وسوابقه.
    Les membres des forces de sécurité l'ont frappé au visage, sur la tête, les doigts et les testicules avec leurs mains, des bâtons et des tuyaux en plastique pendant vingt jours consécutifs environ après son arrestation. UN وذكر أن أفراد الأمن ضربوه على وجهه ورأسه وأصابعه وخصيتيه مستخدمين أيديهم وعصي خشبية وخراطيم بلاستيكية لفترة 20 يوماً تقريباً بعد توقيفه لأول مرة.
    après son arrestation, M. Sahadeo a été conduit chez un médecin qui, après l'avoir examiné, a établi à l'intention de la police un certificat où il disait n'avoir constaté aucune trace de blessure sur son corps. UN وادعي أنه اقتيد بعد توقيفه إلى طبيب وأن هذا الطبيب قد قام بفحصه وأصدر على أثره شهادة طبية للشرطة تفيد بأنه لم يجد أية إصابة على جسده.
    Le tribunal a considéré que les lésions dont souffrait le requérant avaient été infligées par les gardes civils sur le terrain vague où il avait été emmené après son arrestation. UN وأكدت المحكمة أن الإصابات التي تعرض لها صاحب الشكوى قد نتجت عن سوء معاملة الحرس المدني لـه في المنطقة الخلاء التي اقتيد إليها بعد توقيفه.
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    L'auteur indique aussi qu'alors que sa famille avait engagé un avocat pour l'assister quelques jours après son arrestation, celui-ci n'a pu le voir que de manière limitée, et il a de nombreuses fois été interrogé sans la présence de son avocat. UN ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه على الرغم من أن أقاربه وكلوا محامياً لمساعدته بعد توقيفه ببضعة أيام، فإن هذا الأخير لم يسمح له بالاتصال به إلا في نطاق محدود، وكثيراً ما استجوب دون حضوره.
    5.2 L'auteur ajoute qu'après son arrestation il est resté dix jours sans qu'on lui attribue un défenseur. UN 5-2 ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُمنَح المساعدة القانونية لفترة عشرة أيام بعد توقيفه.
    23. M. Alkhawaja aurait été placé au secret pendant plus d'une semaine après son arrestation. UN 23- ويُزعم أن السيد الخواجة ظل في الحجز الانفرادي لمدة أسبوع بعد توقيفه.
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    7.2 Dans le cas d'espèce, l'auteur a affirmé que son fils avait été sévèrement passé à tabac, après son arrestation et tout au long de l'enquête préliminaire, par des policiers et par des enquêteurs, au point qu'il en avait eu deux côtes brisées. UN 7-2 وفي سياق هذه القضية، ادّعى صاحب البلاغ أن ابنه قد تعرض للضرب المبرح بعد توقيفه وطيلة فترة التحقيقات الأولية، على يد أفراد الشرطة والمحققين، إلى حد كسر ضلعين من أضلاعه.
    17. Dans son édition du 1er août 1994, Kayhan a rapporté qu'Abdul Hossein Reeici, âgé de 50 ans, est mort après avoir été arrêté par des agents de la municipalité No 3 de Téhéran, à Vanak. UN ٧١- وفي عدد صحيفة " كيهان " ، الصادر في ١ آب/أغسطس ٤٩٩١، جاء أن عبد الحسين ريسي، البالغ من العمر ٥٢ سنة، قد توفي بعد توقيفه على يد مأموري البلدية رقم ٣ لطهران في ونك.
    L'un concerne Francisco Juan Fernández Gálvez, disparu dans le district de Chilca (province de Huancayo) après avoir été arrêté par des agents du Service de renseignements de l'armée (SIE) le 5 octobre 1990. UN تتعلق واحدة بفرانسيسكو خوان فرنانديز غالفيز الذي اختفى في مقاطعة شيلكا بإقليم هوانكايو بعد توقيفه على أيدي أفراد دائرة المخابرات العسكرية في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    En outre, plusieurs personnes lui ont confirmé que suite à son arrestation, son fils fut maintenu en détention dans divers endroits (voir par. 7.4. ci-dessus). UN هذا وقد أكد لها عدة أشخاص أن ابنها احتجز بعد توقيفه في أماكن مختلفة (انظر الفقرة 7-4 أعلاه).
    En vertu de la loi libyenne, il aurait dû être présenté au procureur dans les quarante-huit heures suivant son arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثل صاحب البلاغ أمام رئيس الادعاء الشعبي في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus