"بعد حدوث" - Traduction Arabe en Français

    • après une
        
    • après la
        
    • après les
        
    • après un
        
    • après des
        
    • à la suite de
        
    • après le
        
    • après l'
        
    • encore constaté de
        
    • après que
        
    ii) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans les efforts de relèvement après une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. UN ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة.
    Les femmes sont particulièrement vulnérables à la violence après une catastrophe naturelle. UN وتصبح النساء عرضة للعنف على وجه الخصوص بعد حدوث كارثة ما.
    Des femmes du monde entier nous ont dit avoir constaté un retour en arrière après la survenue d'une catastrophe naturelle. UN وقد نما إلى علمنا من نساء في جميع أنحاء العالم أن هذه الخطوات إلى الأمام تعكس اتجاهها بعد حدوث ظواهر طبيعية مدمرة.
    Les rapports et l'évaluation après les conflits pourront aussi être plus transparents. UN ومن الممكن أن تصبح عمليات الإبلاغ والتقييم بعد حدوث النـزاعات متسمة بمزيد من الشفافية.
    Reprise des opérations après un sinistre et continuité des activités UN استعادة القدرة على العمل واستمرار الأعمال بعد حدوث أعطـال كبـرى
    C'était la troisième fois que les tombes étaient saccagées après des attaques similaires menées en 2009. UN وهذه هي المرة الثالثة التي تُتلف فيها قبور بعد حدوث اعتداءات مشابهة في عام 2009.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour faire prendre conscience aux victimes de l'importance de recevoir des soins médicaux après une attaque. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء.
    iv) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans le relèvement après une catastrophe. UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    Nous avons tiré de la décennie écoulée beaucoup d'enseignements qui aident aujourd'hui à atténuer les souffrances humaines après une catastrophe. UN لقد تعلمنا الكثير طوال العقد الماضي ونستفيد منه الآن جيداً في العمل على تخفيف المعاناة البشرية بعد حدوث كارثة ما.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour faire prendre conscience aux victimes de l'importance de recevoir des soins médicaux après une attaque. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء.
    Un enfer, si l'enfer était froid et mouillé, comme le sous-sol moisi de mamie après une inondation. Open Subtitles إن كان الجحيم بارداً ومبللاً مثل قبو جدتك الممتلئ بالعفن الفطري بعد حدوث فيضان هائل.
    Je préfère thérapeute, mais oui, j'aide des endroits comme Chester's Mill à guérir après une catastrophe naturelle. Open Subtitles أفضّل أن تناديني بالطبيبة المعالجة ولكن، أجل، أنا أساعد أماكن مثل هذه البلدة في التعافي بعد حدوث الكوارث الطبيعية
    Le fonctionnement d'un système de protection de l'enfance dans le contexte d'une catastrophe naturelle devrait être surveillé pendant au moins deux ans après la catastrophe. UN وينبغي أن تكون آلية حماية الأطفال في سياق كارثة طبيعية محل رصد لمدة سنتين على الأقل بعد حدوث الكارثة.
    Il en va de même de la possibilité d'exécuter l'obligation après la violation. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الانتهاك.
    Nous pourrons aussi procéder à des dons d'urgence pour mener des activités de secours immédiatement après les catastrophes. UN وسيمكننا أيضاً من تقديم منح في حالات الطوارئ لأعمال الإنقاذ بعد حدوث الكوارث.
    L'OIBT exécute plusieurs projets sur la protection et la régénération des forêts après les incendies. UN وللمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية عدة مشاريع تتعلق بحماية الغابات وإصلاحها بعد حدوث الحرائق.
    Comment faites-vous pour être bien après un truc comme ça ? Open Subtitles ماذا عساك تفعل لتكون في وضع جيد بعد حدوث أمر مماثل؟
    Cela peut être difficile après un tel événement. Open Subtitles حسناً . من الصعب العودة الى العمل بعد حدوث شيء مثل هذا
    Parfois ils me demandaient... de faire le ménage après des "incidents". Open Subtitles وبعد الأحيان يطلبون مني أن أنظف بعد حدوث بعض الأشياء
    La fédération compte une expérience de plus de 27 ans dans la fourniture de services humanitaires dans le monde, en particulier les projets de reprise et développement communautaire à la suite de catastrophes naturelles. UN للاتحاد تاريخ يمتد أكثر من 27 عاما قدم خلالها خدمات إنسانية في جميع أنحاء العالم، وخاصة الاضطلاع بمشاريع للإنعاش وتنمية المجتمع المحلي بعد حدوث كوارث طبيعية.
    Malgré une brève période d'optimisme en début d'année, le Japon n'a enregistré une reprise que de 0,3 % sur l'ensemble de 1999, après le repli de 2,5 % de l'année précédente. UN ورغم حدوث طفرة من التفاؤل في بداية السنة، فقد سجل اليابان انتعاشا اقتصاديا لا يتجاوز 0.3 في المائة في عام 1999 بأكمله، بعد حدوث انكماش بلغت نسبته 2.5 في المائة في العام السابق.
    La seconde est l'observation et la mesure périodiques des paramètres après l'exécution de l'activité, en vue de déterminer les effets de celle-ci sur la vie, y compris la recolonisation des zones perturbées. UN وثانيهما الأعمال الدورية لمراقبة وقياس البارامترات بعد حدوث النشاط المحدد لتحديد ما يترتب عليه من آثار في أنشطة الكائنات الأحيائية ولا سيما فيما يتعلق بعودتها إلى استيطان المناطق التي عكرت.
    20. Dans la pratique, le rôle du coordonnateur n'est pas très bien connu au sein des entités du Secrétariat de l'ONU (commissions régionales ou CNUCED par exemple), qui n'ont pas encore constaté de changements importants ni reçu d'instructions particulières du coordonnateur. UN 20- ومن الناحية العملية لا يعرف الكثير عن دور المنسّق داخل كيانات أمانة الأمم المتحدة() (مثل اللّجان الإقليمية والأونكتاد) التي لم تدرك بعد حدوث أي تغيير ذي بال أو أنها لم تتلق تعليمات محدّدة من المنسّق.
    Même après que d'importantes interruptions soient survenues, on ne s'est pas employé en priorité à tirer des enseignements des données d'expérience lorsqu'on a affecté des ressources pour l'avenir. UN وحتى بعد حدوث أعطال كبرى، لم تمنح الأولوية للاستفادة من الدروس المستخلصة عند تخصيص الموارد من أجل المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus