Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
La loi ne s'applique qu'aux nationaux yougoslaves mis en accusation après son entrée en vigueur. | UN | ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ. |
Le projet de loi en question contient des dispositions prévoyant le contrôle et la gestion de l'application de la future loi - après son entrée en vigueur - par des organismes publics. | UN | وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ. |
1. Tout État contractant pourra se retirer du présent Accord à tout moment après son entrée en vigueur. | UN | 1 - يحق لأي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذا الاتفاق في أي وقت بعد دخوله حيز النفاذ. |
- Toutes attaques lancées par l'une des parties contre les positions de l'autre, ou toutes infiltrations, pendant ou après l'entrée en vigueur de la cessation des hostilités. | UN | - كل هجوم يشنه أحد الأطراف ضد مواقع الطرف الآخر، أو كل عملية تسلل خلال وقف أعمال القتال أو بعد دخوله حيز النفاذ. |
16. Comme, de l'avis général, il importe que le Protocole devienne opérationnel dès que possible après son entrée en vigueur, certains efforts ont déjà été entrepris à cet égard. | UN | 16- وتسليماً بأهمية أن يصبح البروتوكول سارياً بعد دخوله حيز النفاذ دون تأخير، بُذلت بالفعل جهود معينة في هذا الصدد. |
2. Les conditions initiales de tout Membre qui devient partie au présent Accord après son entrée en vigueur sont fixées par le Conseil des Membres. | UN | 2- يحدد مجلس الأعضاء الشروط المبدئية لكل عضو يصبح طرفاً في هذا الاتفاق بعد دخوله حيز النفاذ. |
2. Les conditions initiales de tout Membre qui devient partie au présent Accord après son entrée en vigueur sont fixées par le Conseil des Membres. | UN | 2- يحدد مجلس الأعضاء الشروط المبدئية لكل عضو يصبح طرفاً في هذا الاتفاق بعد دخوله حيز النفاذ. |
2. Pour chacun des États qui ratifieront le présent Protocole ou qui y adhéreront après son entrée en vigueur, ledit Protocole entrera en vigueur un mois après la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | 2- بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
49. Pour ce qui est d'une manière plus générale du nombre des crimes visés par le projet de code, la délégation vénézuélienne admet qu'on l'ait limité à condition que le code puisse être révisé et mis à jour après son entrée en vigueur. | UN | ٤٩ - واستطرد يقول إن وفده يقبل تقييد عدد الجرائم التي يشملها مشروع المدونة شريطة أن يمكن تنقيحه واستكماله بعد دخوله حيز النفاذ. |
Les Parties qui sont membres de l'Assemblée mondiale de la Santé souhaiteront peut-être examiner dans ce cadre, soit durant les négociations concernant l'instrument sur le mercure soit après son entrée en vigueur, le rôle du secteur de la santé publique pour faciliter et soutenir l'application de l'instrument en vue de lutter contre l'impact négatif sur la santé publique d'une exposition au mercure. | UN | وقد تود الأطراف من الأعضاء في جمعية الصحة العالمية أن ينظروا داخل محفلهم في دور قطاع الصحة العامة في تسهيل ودعم تنفيذ الصك لمواجهة الأثر السلبي للتعرض إلى الزئبق على الصحة العامة، وذلك أثناء التفاوض بشأن صك الزئبق أو بعد دخوله حيز النفاذ. المرفق الأول |
33. Le Comité constate que la loi no 26/2011 prévoit une période d'une année après son entrée en vigueur pour la présentation d'un projet de loi régissant la portée de l'article 12 et son interprétation. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
33. Le Comité constate que la loi no 26/2011 prévoit une période d'une année après son entrée en vigueur pour la présentation d'un projet de loi régissant la portée de l'article 12 et son interprétation. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
2. Pour chaque État ratifiant le Protocole ou y adhérant après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt par ledit État de l’instrument de ratification ou d’adhésion. [Le Protocole peut s’appuyer sur les dispositions de la Convention concernant la dénonciation, l’amendement, les langues et le dépositaire.] | UN | ٢ - بالنسبة لكل دولة طرف تصدق على البروتوكول أو تنضم اليه بعد دخوله حيز النفاذ ، يدخل البروتوكول حيز النفاذ في اليوم الثلاثين الذي يلي ايداع تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها . ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[ |
En revanche ce n'était pas le cas pour le Protocole facultatif, qui était entré en vigueur le 28 août 1992 et ne pouvait pas s'appliquer rétroactivement, à moins que les faits à l'origine de la plainte aient continué après l'entrée en vigueur. | UN | بيد أن الأمر لم يكن كذلك فيما يخص البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 28 آب/أغسطس 1992 ولا يمكن تطبيقه بأثر رجعي، إلا أن تكون الأفعال التي أثيرت الشكوى على أساسها مستمرة بعد دخوله حيز النفاذ. |
En revanche ce n'était pas le cas pour le Protocole facultatif, qui était entré en vigueur le 28 août 1992 et ne pouvait pas s'appliquer rétroactivement, à moins que les faits à l'origine de la plainte aient continué après l'entrée en vigueur. | UN | بيد أن الأمر لم يكن كذلك فيما يخص البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 28 آب/أغسطس 1992 ولا يمكن تطبيقه بأثر رجعي، إلا أن تكون الأفعال التي أثيرت الشكوى على أساسها مستمرة بعد دخوله حيز النفاذ. |