après cette date, l'auteure n'est plus parvenue à le joindre. | UN | ولم تتمكن صاحبة البلاغ من الاتصال به مجدداً بعد ذلك التاريخ. |
Toutes les candidatures reçues après cette date seront présentées dans des additifs au présent document. | UN | وستصدر أي ترشيحات ترد بعد ذلك التاريخ في شكل إضافة لهذه الوثيقة. |
Les participants ont décidé en outre qu'après cette date les nouveaux arrivants ne relèveraient plus du PAG. page | UN | كما قرر الاجتماع ان أي وافدين جدد بعد ذلك التاريخ لن يعاملوا بموجب خطة العمل الشاملة. |
Le mandat de la Mission n'a pas été prorogé au-delà de cette date. | UN | ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ. |
Il en résulte que l'ONU devra déployer la nouvelle composante militaire de la MINUGUA très rapidement après cette date. | UN | وهذا يتطلب أن تقوم اﻷمم المتحدة بنشر الوحدة العسكرية الجديدة التابعة للبعثة بسرعة كبيرة بعد ذلك التاريخ. |
Toute contribution versée après cette date ne pourra être prise en compte que pour 1998. | UN | ولن يُنظر في أي تبرع مدفوع بعد ذلك التاريخ إلا لعام ١٩٩٨. |
Toutes armes et munitions trouvées ou déclarées après cette date seraient réputées être en violation de l'embargo. | UN | وستعتبر أي أسلحة أو ذخيرة يُعثر عليها أو يبلغ عنها بعد ذلك التاريخ منتهكة للحظر. |
Ce droit est accordé également aux enfants de ces personnes nés après cette date. | UN | وتسري نفس الأحكام على أطفال أولئك المواطنين المولودين بعد ذلك التاريخ. |
Tous les retards après cette date ne sont donc pas ab initio couverts par la réserve de l'État partie. | UN | وبالتالي، إن أية تأخيرات حدثت بعد ذلك التاريخ هي تأخيرات غير مشمولة من أساسها بتحفظ الدولة الطرف. |
Certains textes et tableaux du présent rapport peuvent, toutefois, tenir compte de données reçues après cette date. | UN | ولكن بعض أجزاء النص والأشكال البيانية الواردة في هذا التقرير قد تجسِّد بيانات متلقاة بعد ذلك التاريخ. |
Des documents peuvent être communiqués après cette date avec l'accord du président et du vice-président. | UN | ويمكن أن تُحال الوثائق بعد ذلك التاريخ بموافقة الرئيس ونائب الرئيس. |
Des documents peuvent être communiqués après cette date avec l'accord du Président et du Vice-Président. | UN | ويمكن أن تُحال الوثائق بعد ذلك التاريخ بموافقة الرئيس ونائب الرئيس. |
Les réponses reçues après cette date n'ont pas été examinées. | UN | وأما الإجابات الواردة بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في التحليل. |
après cette date, seuls les pays participants ont été autorisés à faire du commerce de diamants bruts avec d'autres pays participants. | UN | وسمح بعد ذلك التاريخ للبلدان المشاركة فحسب بالاتجار بالماس الخام مع بعضها بعضا. |
Le Bureau du Procureur pourrait ouvrir des enquêtes et engager des poursuites pour les crimes de guerre commis après cette date. | UN | ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها. |
Il n'a pas été prorogé au-delà de cette date. | UN | ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ. |
Le mandat de la FORDEPRENU n'a pas été prorogé au-delà de cette date. | UN | ولم تمدد فترة ولاية القوة بعد ذلك التاريخ. |
On maintiendra une petite présence au-delà de cette date pour le suivi des rapatriés. | UN | وسوف يحتفظ بوجود ضئيل للمفوضية لأغراض رصد العائدين إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
Les créances courantes correspondent à celles dont l'encaissement est attendu dans les 12 mois qui suivent la date de clôture, les créances non courantes à celles qui doivent être encaissées plus tard. | UN | فالمساهمات المستحقة القبض المتداولة هي مساهمات يُتوقع تحصيلها خلال 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ، أما المساهمات المستحقة القبض غير المتداولة فهي مساهمات يُتوقع تحصيلها بعد ذلك التاريخ. |
En vertu de l'article 11 de son statut, la Cour pénale a compétence à l'égard des crimes commis après la date d'entrée en vigueur de celui-ci (1er juillet 2002); le Procureur pourrait donc ouvrir une enquête sur tout crime commis après cette date. | UN | وبما أن المحكمة لها طبقا للمادة 11 (1) من نظامها الأساسي اختصاص زمني اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2002، فإن بوسع المدعي العام أن يحقق في أية جرائم ارتكبت بعد ذلك التاريخ. |
par la suite, la participation finlandaise sera réexaminée. | UN | على أن يعـاد النظر بعد ذلك التاريخ في المشاركة الفنلندية. |
Les informations qui seront reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs au présent document. | UN | أما المعلومات التي ترد بعد ذلك التاريخ فستدرج في اضافة الى هذه الوثيقة. |
Les informations relatives à la période ultérieure figureront dans le prochain rapport périodique. | UN | وستُقدم المعلومات المتعلقة بالتطورات التي حدثت بعد ذلك التاريخ في التقرير الدوري المقبل. |
Ce poste est financé jusqu'en décembre 2004, date après laquelle il faudra trouver de nouvelles ressources. | UN | وسيموَّل هذا المنصب حتى كانون الأول/ديسمبر 2004 وسيتعين بعد ذلك التاريخ تأمين موارد جديدة. |
Le Conseil m'a également prié de lui présenter un rapport avant le 30 juin 2000, puis tous les six mois à partir de cette date. | UN | كما طلب المجلس إليَّ أن أقدم إليه تقريرا في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000 وتقريرا كل ستة أشهر بعد ذلك التاريخ. |
à compter de cette date, une procédure de licenciement sera engagée et il sera mis fin au versement des traitements. | UN | وسيبدأ بعد ذلك التاريخ العمل بإجراءات الفصل وسيوقف صرف الرواتب. |