"بعد ذلك التاريخ" - Traduction Arabe en Français

    • après cette date
        
    • au-delà de cette date
        
    • plus tard
        
    • après la date
        
    • par la suite
        
    • ultérieurement
        
    • ultérieure
        
    • date après laquelle
        
    • à partir de cette date
        
    • à compter de cette date
        
    après cette date, l'auteure n'est plus parvenue à le joindre. UN ولم تتمكن صاحبة البلاغ من الاتصال به مجدداً بعد ذلك التاريخ.
    Toutes les candidatures reçues après cette date seront présentées dans des additifs au présent document. UN وستصدر أي ترشيحات ترد بعد ذلك التاريخ في شكل إضافة لهذه الوثيقة.
    Les participants ont décidé en outre qu'après cette date les nouveaux arrivants ne relèveraient plus du PAG. page UN كما قرر الاجتماع ان أي وافدين جدد بعد ذلك التاريخ لن يعاملوا بموجب خطة العمل الشاملة.
    Le mandat de la Mission n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ.
    Il en résulte que l'ONU devra déployer la nouvelle composante militaire de la MINUGUA très rapidement après cette date. UN وهذا يتطلب أن تقوم اﻷمم المتحدة بنشر الوحدة العسكرية الجديدة التابعة للبعثة بسرعة كبيرة بعد ذلك التاريخ.
    Toute contribution versée après cette date ne pourra être prise en compte que pour 1998. UN ولن يُنظر في أي تبرع مدفوع بعد ذلك التاريخ إلا لعام ١٩٩٨.
    Toutes armes et munitions trouvées ou déclarées après cette date seraient réputées être en violation de l'embargo. UN وستعتبر أي أسلحة أو ذخيرة يُعثر عليها أو يبلغ عنها بعد ذلك التاريخ منتهكة للحظر.
    Ce droit est accordé également aux enfants de ces personnes nés après cette date. UN وتسري نفس الأحكام على أطفال أولئك المواطنين المولودين بعد ذلك التاريخ.
    Tous les retards après cette date ne sont donc pas ab initio couverts par la réserve de l'État partie. UN وبالتالي، إن أية تأخيرات حدثت بعد ذلك التاريخ هي تأخيرات غير مشمولة من أساسها بتحفظ الدولة الطرف.
    Certains textes et tableaux du présent rapport peuvent, toutefois, tenir compte de données reçues après cette date. UN ولكن بعض أجزاء النص والأشكال البيانية الواردة في هذا التقرير قد تجسِّد بيانات متلقاة بعد ذلك التاريخ.
    Des documents peuvent être communiqués après cette date avec l'accord du président et du vice-président. UN ويمكن أن تُحال الوثائق بعد ذلك التاريخ بموافقة الرئيس ونائب الرئيس.
    Des documents peuvent être communiqués après cette date avec l'accord du Président et du Vice-Président. UN ويمكن أن تُحال الوثائق بعد ذلك التاريخ بموافقة الرئيس ونائب الرئيس.
    Les réponses reçues après cette date n'ont pas été examinées. UN وأما الإجابات الواردة بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في التحليل.
    après cette date, seuls les pays participants ont été autorisés à faire du commerce de diamants bruts avec d'autres pays participants. UN وسمح بعد ذلك التاريخ للبلدان المشاركة فحسب بالاتجار بالماس الخام مع بعضها بعضا.
    Le Bureau du Procureur pourrait ouvrir des enquêtes et engager des poursuites pour les crimes de guerre commis après cette date. UN ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها.
    Il n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ.
    Le mandat de la FORDEPRENU n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تمدد فترة ولاية القوة بعد ذلك التاريخ.
    On maintiendra une petite présence au-delà de cette date pour le suivi des rapatriés. UN وسوف يحتفظ بوجود ضئيل للمفوضية لأغراض رصد العائدين إلى ما بعد ذلك التاريخ.
    Les créances courantes correspondent à celles dont l'encaissement est attendu dans les 12 mois qui suivent la date de clôture, les créances non courantes à celles qui doivent être encaissées plus tard. UN فالمساهمات المستحقة القبض المتداولة هي مساهمات يُتوقع تحصيلها خلال 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ، أما المساهمات المستحقة القبض غير المتداولة فهي مساهمات يُتوقع تحصيلها بعد ذلك التاريخ.
    En vertu de l'article 11 de son statut, la Cour pénale a compétence à l'égard des crimes commis après la date d'entrée en vigueur de celui-ci (1er juillet 2002); le Procureur pourrait donc ouvrir une enquête sur tout crime commis après cette date. UN وبما أن المحكمة لها طبقا للمادة 11 (1) من نظامها الأساسي اختصاص زمني اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2002، فإن بوسع المدعي العام أن يحقق في أية جرائم ارتكبت بعد ذلك التاريخ.
    par la suite, la participation finlandaise sera réexaminée. UN على أن يعـاد النظر بعد ذلك التاريخ في المشاركة الفنلندية.
    Les informations qui seront reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs au présent document. UN أما المعلومات التي ترد بعد ذلك التاريخ فستدرج في اضافة الى هذه الوثيقة.
    Les informations relatives à la période ultérieure figureront dans le prochain rapport périodique. UN وستُقدم المعلومات المتعلقة بالتطورات التي حدثت بعد ذلك التاريخ في التقرير الدوري المقبل.
    Ce poste est financé jusqu'en décembre 2004, date après laquelle il faudra trouver de nouvelles ressources. UN وسيموَّل هذا المنصب حتى كانون الأول/ديسمبر 2004 وسيتعين بعد ذلك التاريخ تأمين موارد جديدة.
    Le Conseil m'a également prié de lui présenter un rapport avant le 30 juin 2000, puis tous les six mois à partir de cette date. UN كما طلب المجلس إليَّ أن أقدم إليه تقريرا في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000 وتقريرا كل ستة أشهر بعد ذلك التاريخ.
    à compter de cette date, une procédure de licenciement sera engagée et il sera mis fin au versement des traitements. UN وسيبدأ بعد ذلك التاريخ العمل بإجراءات الفصل وسيوقف صرف الرواتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus