Le colon aurait alors sorti son arme et tiré sur le Palestinien qui aurait peu après succombé à ses blessures. | UN | وعندئذ أخرج المستوطن بندقيته وأطلق الرصاص على الفلسطيني الذي مات متأثرا بجراحه بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Les aveux de Shamila Darabi qui, à l'évidence, ne sont pas crédibles ni plausibles, ont été retenus bien qu'elle se soit rétractée peu après. | UN | ومن الواضح أن اعتراف السيدة دارابي كان غير معقول ولا جديراً بالتصديق، ومع ذلك قُبل رغم أنها سحبته بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Le dépôt de l'instrument d'adhésion est attendu peu après cette date. | UN | ويُتوقع بعد ذلك بفترة وجيزة إيداع صك الانضمام. |
En 1836, Páez défait les réformistes et réinstalle au pouvoir Vargas qui démissionne peu de temps après. | UN | وقد أطاح باييز بحكم الإصلاحيين في عام 1836 وأعاد فارغاس إلى السلطة، لكنه استقال بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Le chef de l'organisation, Anwar Shaban, qui n'avait pas été capturé, est mort peu de temps après lors d'un affrontement en Bosnie; | UN | وقد توفي قائد المنظمة، أنور شعبان، الذي تمكن من تفادى الاعتقال، بعد ذلك بفترة وجيزة في تبادل للنيران في البوسنة. |
Je m'attends à ce que tous les aspects internes d'un règlement auront été aplanis d'ici là de façon à pouvoir organiser une conférence multilatérale peu après. | UN | وأنا أتوقع أن يتم حل كل الجوانب الداخلية للتسوية بحلول ذلك التاريخ وأن نتمكن بذلك من المضي إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Cette disposition était pertinente en ce qui concerne les instruments relatifs aux crimes de guerre élaborés peu après. | UN | وكان هذا الحكم هاما في الصكوك المتصلة بجرائم الحرب التي صدرت بعد ذلك بفترة وجيزة. |
La plupart ont été relâchés peu après, mais les trois susnommés seraient toujours manquants. | UN | وأُخلي سبيل معظم الطلبة بعد ذلك بفترة وجيزة ولكن لم يستدل على الطلبة الثلاثة المذكورة أسماؤهم أعلاه حتى الآن. |
L'Égypte a nommé sa première femme juge en 2003 et trois autres peu après. | UN | وعينت مصر أول قاضية لها في عام 2003 وثلاث قاضيات أخريات بعد ذلك بفترة وجيزة. |
peu après, Kemal Causevic a été désigné pour occuper le nouveau poste de Directeur de l'Autorité chargée de la fiscalité indirecte et nommé à ce poste par le Conseil des ministres. | UN | وقد تم بعد ذلك بفترة وجيزة اختيار كمال كاوزيفيتش مديرا جديدا لهذه الإدارة وعينه مجلس الوزراء في هذا المنصب. |
Elle a cessé peu après toutes ses activités. | UN | وقد توقفت جميع أنشطة اللجنة بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Il aurait ensuite été déposé sur la chaussée dans une rue proche de son domicile et serait mort peu après. | UN | وتُرك بعد ذلك بالطريق العام بالقرب من مسكنه وتوفي بعد ذلك بفترة وجيزة. |
L'Oman a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1996 et a institué peu après le Conseil national pour la protection de l'enfance qui est chargé de mettre en application les mesures décidées pour donner suite à la Convention. | UN | وقد انضمت عُمان إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٦، ثم قامت بعد ذلك بفترة وجيزة بتشكيل اللجنة الوطنية لرعاية الطفولة والتي أنيطت بها مسؤولية تنفيذ السياسات التي وضعت عملا بالاتفاقية. |
Après avoir été examiné par un médecin, il a été ramené au poste de police. peu après, son état de santé s'étant rapidement aggravé, il a été transporté au service des urgences d'un hôpital. | UN | وبعد قيام الطبيب بفحصه، اقتيد مجددا إلى مخفر الشرطة، لكنه أُعيد بعد ذلك بفترة وجيزة إلى مستشفى لمعالجة الحالات الطارئة نظرا لأن صحته قد أخذت تتدهور بسرعة. |
Il est prévu d'organiser, au cours du dernier trimestre de 1996, une réunion régionale pour l'Asie et le Pacifique, et il est envisagé de tenir peu après une réunion pour les pays arabes. | UN | أما بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، فمن المرتقب عقد اجتماع إقليمي في الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، ويتوخى عقد اجتماع للمنطقة العربية بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Selon les informations reçues, d'après des déclarations faites par Me Hubert une fois la sentence connue, le tribunal aurait ordonné sa mise en détention pendant cinq jours pour avoir proféré des remarques dépréciatives sur la magistrature; le mandat de dépôt aurait été suspendu peu après. | UN | وتفيد المعلومات الواردة كذلك بأن الدكتور هيوبرت أعرب أمام المحكمة عن استيائه من هذا الحكم فأمرت المحكمة باحتجازه مدة خمسة أيام نظير قيامه بإهانة المحكمة ثم أوقفت تنفيذ الاحتجاز بعد ذلك بفترة وجيزة. |
L'acte d'accusation a été confirmé le 26 août 2010 et l'accusée a été transférée au Tribunal peu après. | UN | وقد تأكد قرار الاتهام في 26 آب/أغسطس 2010، وأُحيلت المتهمة إلى المحكمة بعد ذلك بفترة وجيزة. |
L'UNITA y a vu une tentative d'assassinat dirigée contre son chef d'état-major, qui est parti pour Bailundo peu de temps après. | UN | واعتبرت يونيتا الحادث محاولة لاغتيال رئيس أركانها الذي غادر بعد ذلك بفترة وجيزة الى بايلوندو. |
Les trois documents ont été produits au premier procès mais ont disparu peu de temps après. | UN | وقدمت الوثائق الثلاث جميعها أثناء المحاكمة اﻷولى، إلا أنها اختفت بعد ذلك بفترة وجيزة. |
peu de temps après, les organismes présents au Tchad voisin ont reçu 4,2 millions de dollars pour aider les réfugiés centrafricains. | UN | وفي تشاد المجاورة، تلقت الوكالات 4.2 ملايين دولار بعد ذلك بفترة وجيزة لدعم اللاجئين الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les tirs ont alors rapidement cessé, et une heure plus tard les chars avaient été retirés de la zone de séparation. | UN | وتوقف إطلاق النار بعد ذلك بفترة وجيزة وتم نقل الدبابات خارج المنطقة الفاصلة في غضون ساعة واحدة. |