"بعد ذلك بوقت قصير" - Traduction Arabe en Français

    • peu après
        
    • peu de temps après
        
    La note verbale, que le Secrétariat a adressée peu après aux gouvernements, a également été révisée en conséquence. UN وجرى أيضا وفقا لذلك تنقيح المذكرة الشفوية التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى الحكومات بعد ذلك بوقت قصير.
    La mort du mari de l'auteur a été constatée à l'hôpital peu après. UN وأُعلن عن وفاة زوج صاحبة البلاغ في المستشفى بعد ذلك بوقت قصير.
    Le procès devrait durer deux à trois semaines et le jugement être rendu peu après. UN ويقدر أن تستغرق المحاكمة فترة تتراوح بين أسبوعين وثلاثة أسابيع، وأن يصدر الحكم بعد ذلك بوقت قصير.
    Àu même moment, des observateurs militaires de l'ONU ont vu l'hélicoptère se poser à Medugorje et décoller peu de temps après. UN وفي الوقت نفسه، شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون الطائرة العمودية تهبط في ميدوغوريي وتقلع بعد ذلك بوقت قصير.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    La mort du mari de l'auteur a été constatée à l'hôpital peu après. UN وأُعلن عن وفاة زوج صاحبة البلاغ في المستشفى بعد ذلك بوقت قصير.
    Le corps de Vicente Marcelo García a été retrouvé peu après dans une rue avoisinante. UN ووجدت جثة فيسنت مارسيلو غارسيا بعد ذلك بوقت قصير في شارع قريب من المقهى.
    Un homme a été tué sur le coup, un autre est décédé peu après et les deux autres ont été très grièvement blessés. UN وقد قتل أحد أفراد الفريق على الفور ومات آخر بعد ذلك بوقت قصير. أما الآخران فقد كانت إصابتهما بلغية.
    Dans la troisième phase, qui commencera peu après, les délégués devraient désigner un gouvernement représentatif de toutes les parties. UN ويتوقّع بعد ذلك بوقت قصير أن تختار المرحلة الثالثة من المؤتمر حكومة شاملة.
    Des avions AWACS ont établi un contact radar avec un signal supposé être celui d'un hélicoptère, à 45 kilomètres au nord-est de Split. Ce signal a disparu peu après dans la même zone. UN تمكنت منظومة أواكس من إجراء اتصال راداري مع طائرة هليكوبتر مشبوهة على بعد ٤٥ كيلومترا شمال شرق سبليت، واختفت عن اﻷنظار في المنطقة نفسها بعد ذلك بوقت قصير.
    Des dizaines de badauds arabes ont été arrêtés pour interrogatoire mais ils ont été libérés peu après. UN وألقي القبض على عشرات من العرب المتواجدين في المكان لاستجوابهم، ولكن أطلق سراحهم بعد ذلك بوقت قصير.
    L'appel interjeté récemment dans l'affaire Haradinaj et consorts sera tranché peu après. UN وستبت المحكمة في طلب الاستئناف المقدَّم مؤخرا في قضية هاراديناي وآخرين بعد ذلك بوقت قصير.
    Une enquête pilote aura lieu en 2008 et l'enquête proprement dite aura lieu peu après. UN وستجرى عام 2008 دراسة استقصائية تجريبية، أما الدراسة الاستقصائية الكاملة فستجري بعد ذلك بوقت قصير.
    peu après, il aurait été arrêté par la police. UN وقامت الشرطة باعتقاله بعد ذلك بوقت قصير.
    peu après, il aurait été arrêté par la police. UN وقامت الشرطة باعتقاله بعد ذلك بوقت قصير.
    Keating est emprisonné peu après. Open Subtitles و لقد تم سجن تشارلز كيتنيج بعد ذلك بوقت قصير
    Le contact a été perdu peu après. UN وانقطع الاتصال بها بعد ذلك بوقت قصير.
    L'autre soldat chypriote grec a pris ensuite la fuite, et le corps du soldat abattu a été emporté par les autorités de l'UNFICYP qui étaient arrivées sur les lieux peu après, et il a été remis aux autorités chypriotes grecques. UN وبعد ذلك هرب الجندي القبرصي اليوناني اﻵخر من المنطقة وقامت سلطات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص التي وصلت إلى المنطقة بعد ذلك بوقت قصير بنقل الجثة وتسليمها إلى السلطات القبرصية اليونانية.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    Les groupes islamistes ayant commencé à imposer la charia, des tensions avec le MNLA sont apparues peu de temps après. UN وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    La Puissance occupante a mené une autre attaque peu de temps après, utilisant des avions de guerre et des chars d'assaut, causant de nouveaux dégâts à une région déjà dévastée. UN وشنت السلطة القائمة بالاحتلال بعد ذلك بوقت قصير هجوما آخر باستخدام الطائرات الحربية والدبابات، مما تسبب في إلحاق المزيد من الأضرار بقطاع غزة المدمر أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus