Il faut espérer qu'il reconsidérera sa position après sa visite à Washington et que les parties concernées feront pression sur le Gouvernement israélien pour permettre un règlement pacifique du conflit, non seulement en Palestine mais dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | لكن من المأمول فيه أن يعيد النظر في موقفه بعد زيارته لواشنطون، وأن تمارس الأطراف المعنية الضغط على الحكومة الإسرائيلية لتحقيق حل سلمي للصراع لا يقتصر على فلسطين، بل يشمل أيضاً الشرق الأوسط برمته. |
Le Rapporteur pense qu'il aura des informations plus précises après sa visite. | UN | ويعتقد المقرر أنه سوف تكون لديه معلومات أدق بعد زيارته. |
Le Conseil espérait qu'à l'issue de sa visite dans la région, le Secrétaire général serait en mesure d'indiquer que des progrès significatifs avaient été faits dans la mise en oeuvre du plan de règlement et dans l'organisation du référendum, qui aurait dû se tenir longtemps auparavant. | UN | وأعرب مجلس اﻷمن عن أمله في أن يتمكن اﻷمين العام، بعد زيارته المنطقة، من اﻹبلاغ عن إحراز تقدم كبير في تنفيذ خطة التسوية وإجراء الاستفتاء الذي طال أمد تأخره. |
Son Gouvernement met actuellement en application les recommandations formulées par le Groupe de travail à la suite de sa visite au Honduras. | UN | وقالت إن حكومتها بصدد تنفيذ التوصيات التي قدّمها الفريق العامل بعد زيارته لهندوراس. |
Le Comité accueille également favorablement les autres mesures prises par l'État partie pour répondre aux préoccupations du Rapporteur spécial sur la torture suite à sa visite dans le pays. | UN | كذلك ترحب اللجنة بالتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف للاستجابة لنواحي القلق التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بعد زيارته للبرازيل؛ |
Il a été noté que l'Ouzbékistan a fait de louables efforts pour donner suite aux recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, après sa visite en 2002. | UN | ولوحظ أن أوزبكستان بذلت جهوداً تستحق الثناء في سبيل توصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بعد زيارته البلد في عام 2002. |
Il exprime l'espoir que ses propres recommandations seront appliquées, en rapport avec celles formulées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture après sa visite en Indonésie et au Timor oriental en novembre 1991. | UN | ويعرب عن أمله في أن تنفذ توصياته، مقترنة بالتوصيات التي وضعها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بعد زيارته لاندونيسيا وتيمور الشرقية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
L'escalade politique de la violence au Rwanda pas plus que le fait que le Gouvernement rwandais ne montre la moindre volonté de coopérer avec le Rapporteur spécial après sa visite ne semblaient préoccuper les membres de la Commission, en février 1994. | UN | ولم يبال أعضاء اللجنة في شباط/فبراير ٤٩٩١ - فيما يبدو - بالعنف السياسي المتصاعد في رواندا ولا بكون الحكومة الرواندية لم تبد أي استعداد للتعاون مع المقرر الخاص بعد زيارته إلى رواندا. |
71. Le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays a également accordé une place centrale à la prévention de la recrudescence des troubles civils dans les recommandations qu'il a formulées après sa visite au Tadjikistan. | UN | ١٧- وكانت مسألة منع تصاعد النزاع المدني من جديد هي اﻷخرى محل تركيز التوصيات التي قدمها ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخلياً بعد زيارته لطاجيكستان. |
45. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que, le 15 août 1995, six semaines après sa visite, un grand nombre de prisonniers ont été amnistiés à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'indépendance de la Corée. | UN | ٥٤- يلاحظ المقرر الخاص بعين التقدير العفو الخاص الذي منحته الحكومة، اعتبارا من ٥١ آب/أغسطس ٥٩٩١، بعد زيارته بستة أسابيع، لعدد كبير من السجناء بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاستقلال كوريا. |
Le Président Préval, à l'issue de sa visite au pénitencier national, a décidé de la mise en place d'une commission chargée de passer en revue les dossiers des détenus et faire des recommandations dont la mise en oeuvre contribuera, sans doute, à désengorger les prisons. | UN | وقرر الرئيس بريفال بعد زيارته للسجن الوطني أن ينشئ لجنة مكلفة باستعراض ملفات المحتجزين وتقديم توصيات سيساهم تنفيذها بدون شك في وضع حد لاكتظاظ السجون. |
Quant à M. Nakijima, Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé, il a déclaré à l'issue de sa visite en Iraq que le système de santé iraquien était au bord de l'écroulement. | UN | كما أن السيد ناكاجيما مدير عام منظمة الصحة العالمية ذكر في بيانه الذي أصدره بعد زيارته للعراق أن النظام الصحي في العراق على وشك الانهيار. |
Quant à M. Nakijima, Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé, il a déclaré à l'issue de sa visite en Iraq que le système de santé iraquien était au bord de l'écroulement. | UN | كما أن السيد ناكاجيما مدير عام منظمة الصحة العالمية ذكر في بيانه الذي أصدره بعد زيارته للعراق أن النظام الصحي في العراق على وشك الانهيار. |
81. Selon des articles de presse, à la suite de sa visite à Washington, D. C., en février 1994, M. Joseph Ada, alors Gouverneur de Guam, s'était déclaré optimiste quant à l'état d'avancement des négociations sur le statut futur du territoire. | UN | ٨١ - وتفيد اﻷنباء الصحفية بأن السيد جوزيف آدا قام بعد زيارته لواشنطن العاصمة في شباط/فبراير ١٩٩٤، عندما كان حاكما لغوام، باﻹعراب عن تفاؤله إزاء حالة المفاوضات بشأن مركز الاقليم في المستقبل. |
40. Par une lettre datée du 17 mai 2002, le Représentant permanent du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a fourni au Groupe de travail des renseignements concernant les mesures prises par son Gouvernement en application des recommandations formulées par le Groupe de travail à la suite de sa visite. | UN | 40- وبرسالة مؤرخة 17 أيار/مايو 2002، قدّم الممثل الدّائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، إلى الفريق العامل معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة من طرف حكومته لتنفيذ توصيات الفريق العامل بعد زيارته. |
Dans une note verbale datée du 10 janvier 2007, la Mission permanente de la Lettonie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a présenté un rapport sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Groupe de travail suite à sa visite dans le pays en février 2004. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2007، قدمت البعثة الدائمة للاتفيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف تقريراً عن تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق بعد زيارته إلى لاتفيا في شباط/فبراير 2004. |
94. après son voyage au Myanmar, le Rapporteur spécial s'est rendu à la frontière thaïlandaise afin de rencontrer des personnes originaires du Myanmar vivant dans des camps situés près de la frontière en territoire thaïlandais. | UN | ٤٩- توجه المقرر الخاص، بعد زيارته لميانمار، إلى الحدود مع تايلند للالتقاء بأشخاص من ميانمار يعيشون في المخيمات على الجانب التايلندي من الحدود. |
après sa mission au Rwanda en avril 1993, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires a recommandé une réforme du rôle et de la structure des médias. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة وبإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، بعد زيارته الى رواندا في نيسان/ابريل ١٩٩٣، بإصلاح في دور وسائط اﻹعلام وهيكلها. |
après s'être rendu en Iran et au Pakistan, le Groupe est plus que jamais convaincu de la nécessité d'une telle mesure, qui constituerait un progrès important et permettrait de renforcer les efforts déployés par les Gouvernements iranien et pakistanais pour contrôler les mouvements d'armes à travers leurs frontières avec l'Afghanistan. | UN | وقد ازداد الفريق اقتناعا بضرورة اتخاذ إجراء من هذا القبيل بعد زيارته لإيران وباكستان. إذ أن من شأن هذه الخطوة هامة أن تعـزز الجهود التي تتخذها الحكومتان الإيرانية والباكستانية لمكافحة تدفق الأسلحة عبر حدودهما مع أفغانستان. |
167. au terme de sa visite, le Groupe de travail estime être en mesure de porter l'appréciation suivante sur la situation du droit à la justice au Pérou : | UN | 167- ويعتقد الفريق العامل بأنه أصبح بعد زيارته قادراً على تقييم حالة الحق في العدل في بيرو كما يلي: |
Cette lacune a également été relevée par le Rapporteur spécial sur la question de la torture dans son rapport sur sa visite en Mongolie (art. 14). | UN | وهذا ما لاحظه أيضاً المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بعد زيارته إلى منغوليا (المادة 14). |
Le Gouvernement japonais demeure attaché à la lutte contre la discrimination raciale et examinera attentivement les recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de la visite qu'il a récemment effectuée dans le pays. | UN | والحكومة باقية على التزامها بمكافحة التمييز العنصري، وهي ستنظر باهتمام بالغ في التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته الأخيرة للبلد. |