On est sortis ensemble, genre un an après ta rupture. | Open Subtitles | نحن بدأنا المواعدة تقريبا بعد سنة من انفصالكما |
Certains gouvernements ont indiqué qu'ils préféreraient que les organismes des Nations Unies formulent leurs programmes respectifs un an après l'adoption du plan national. | UN | وفضلت بعض الحكومات أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بصياغة برامجها بعد سنة من الاتفاق على الخطة الوطنية. |
La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en aura reçu notification. | UN | ويصبح إنهاء العمل بالبروتوكول نافذا بعد سنة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لﻹخطار. |
Nous espérons que la conférence internationale sur la famille, qui aura lieu dans un an, sera l'occasion d'évaluer les activités entreprises jusqu'ici et de proposer les mesures de suivi les mieux appropriées. | UN | ونحن نتوقع أن يوفر لنا المؤتمر الدولي المعني باﻷسر، المقرر عقده بعد سنة من هذا التاريخ، فرصة لنقيﱢم اﻷنشطة التي سنضطلع بها من اﻵن فصاعدا، ولنقترح أكثر تدابير المتابعة ملاءمة. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام لذلك الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة من تاريخ تسلم الأمين العام لذلك الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la communication adressée à cet effet. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الإنهاء بعد سنة من تاريخ استلام الإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام ذلك الإخطار. |
Une telle dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en a reçu notification. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد سنة من تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام ذلك الإخطار. |
Une telle dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en a reçu notification. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة من تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة من تاريخ تسلم الأمين العام ذلك الإشعار. |
dans un an, nous dirigerons cette ville | Open Subtitles | بعد سنة من الآن، ستقوم بإدارة هذه المدينة |
dans un an, vos quatre complexes pourraient être opérationnels. | Open Subtitles | بعد سنة من الآن، يمكن لمجمعاتك ال4 أن تكون جاهزة وقيد العمل. |
On se refait ça ? dans un an, même heure, même endroit. | Open Subtitles | سنجتمع بعد سنة من الآن، الوقت والمكان ذاته. |
après un an de chômage, les chômeurs perdent l'indemnisation d'adaptation de 15 %. | UN | بعد سنة من البطالة، يفقد العاطلون عن العمل التعويض الخاص بالتكيف الذي يبلغ 15 في المائة. |
Vous savez, il a vaincu SOPA une année après son arrestation. | Open Subtitles | ترى، لقد انتصر في SOPA بعد سنة من القبض عليه |
Tout État partie au présent Traité peut, un an après l'entrée en vigueur du Traité, communiquer son intention de cesser d'y être partie par voie de notification écrite adressée aux gouvernements dépositaires. | UN | يجوز لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، بعد سنة من نفاذها، أن تخطر بانسحابها منها بإعلان كتابي ترسله إلى الحكومات الوديعة، ويسري الانسحاب بعد سنة من ورود هذا الإعلان. |
Cette amélioration de la situation des ressources est imputable principalement à la plupart des principaux donateurs du Fonds et, en particulier, aux Pays-Bas, à la Suède, à la Finlande et aux États-Unis qui ont repris leurs dons, après une année de suspension. | UN | فعودة العديد من المانحين الرئيسيين للصندوق، ولا سيما هولندا والسويد وفنلندا والولايات المتحدة، بعد سنة من الانقطاع، كانت السبب في تحسين حالة الموارد. |
Les incidences de toutes les recommandations seront contrôlées après une année d'application. | UN | وسيجري رصد تأثير جميع التوصيات بعد سنة من تنفيذها. |
après un an d'étude pointilleuse, l'un de mes concurrents a débarqué et a négocié l'accord en un week-end. | Open Subtitles | بعد سنة من العمل الشاق, تدخل احد المنافسين وانهى الصفقة في اسبوع |
Nul ne saurait dire si l'on aura beaucoup progressé, ni dans quelle direction, d'ici un an. | UN | لا يمكن لأحد أن يقول ما هو مدى التقدم الذي يمكن أن يحرز بعد سنة من الآن، أو ما هو الاتجاه الذي ستتخذه. |
Les fonctionnaires mutés du terrain à des postes financés au moyen du Compte d'appui ne savent pas s'ils pourront encore compter sur ces postes un an plus tard. | UN | ولا يدري الموظفون الذين يجلبون من الميدان لشغل الوظائف الممولة من حساب الدعم ما إذا كانت تلك الوظائف ستظل قائمة بعد سنة من الزمن أم لا. |