"بعد فترة وجيزة من" - Traduction Arabe en Français

    • peu de temps après
        
    • peu après l'
        
    • peu après que
        
    • peu après la
        
    • peu après le
        
    • peu après sa
        
    • après votre
        
    La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. UN وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه.
    Il a ouvert une enquête sur la situation au Darfour, au Soudan, peu de temps après la décision historique prise par le Conseil de sécurité de lui déférer la situation. UN كما بدأ تحقيقا بشأن الحالة في دارفور، في السودان، بعد فترة وجيزة من صدور القرار التاريخي لمجلس الأمن بإحالة تلك الحالة.
    L'évaluation de ces projets a montré que la majorité n'ont pas pu survivre et ont cessé peu de temps après avoir été lancés. UN وتبين من تقييم أجري لهذه المشاريع أن أغلبيتها لم يستطع الاستمرار وأغلق بعد فترة وجيزة من إنشائه.
    peu après l'annonce du verdict, la défense a fait savoir qu'elle se pourvoirait en appel. UN وتم استئناف الحكم بعد فترة وجيزة من صدوره.
    Toute forme de harcèlement et de menaces contre le défenseur des droits de l'homme a cessé peu après l'ouverture de l'enquête officielle. UN وقد توقفت جميع أشكال التحرش والتهديد ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بعد فترة وجيزة من فتح تحقيق
    L'attentat s'est produit peu après que la Jordanie eut accordé l'asile aux filles de Saddam Hussein, Raghd et Rana, et à leurs enfants. UN وحدث التفجير بعد فترة وجيزة من منح الأردن حق اللجوء لابنتي صدام حسين رغد ورنا وأطفالهما.
    Les modalités correspondantes seraient portées à la connaissance des partenaires intéressés peu après la première réunion du Comité préparatoire, en étroite concertation avec le Bureau. UN وستُتاح الطرائق للشركاء المعنيين بعد فترة وجيزة من الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، بالتشاور الوثيق مع المكتب.
    Cet incident s'est produit peu après le début de la distribution aux personnes déplacées de vivres fournis par le Croissant-Rouge omanais. UN ووقع الحادث بعد فترة وجيزة من بدء توزيع الأغذية الممنوحة من منظمة الهلال الأحمر العمانية إلى المشردين داخليا.
    Ce n'est pas par hasard que les manifestations ont eu lieu peu de temps après que la Convention nationale fut parvenue à établir les principes fondamentaux d'une nouvelle constitution. UN ولم تكن محض صدفة أن تبدأ المظاهرات بعد فترة وجيزة من اختتام المؤتمر الوطني بنجاح الذي وضع المبادئ الأساسية لدستور جديد.
    Deux d'entre eux ont été condamnés à six mois de prison et ont été libérés très peu de temps après, car ils avaient déjà effectué plusieurs mois de détention avant jugement. UN وقد أُطلق سراح اثنين منهم بعد فترة وجيزة من صدور الحكم بسجنهما لمدة ستة أشهر، وذلك لقضائهما مدة الاحتجاز المحكوم بها.
    peu de temps après être entré dans le casino, j'ai vu cet homme décharger son pistolet directement dans l'hommelà-dehors. Open Subtitles بعد فترة وجيزة من دخول الكازينو رأيت هذا الرجل يفرغ مسدسه مباشرة في في جثة الرجل الموجود بالخارج
    Oui, c'était peu de temps après la mort de ton père. Open Subtitles نعم,لقد بدأت بعد فترة وجيزة من وفاة أبيك
    Mais si je devais évaluer, je dirais que cet homme a été tué peu de temps après que le lieutenant a été tué sur le bateau. Open Subtitles و لكن إذا ما قمت بالتقريب سأقول أن هذا الرجل قتل بعد فترة وجيزة من قتل الملازم في حفل العشاء
    Il y a autre chose, Dave. Vous auriez fait un tour au Texas, peu après l'assassinat. Open Subtitles سمعنا أنك ذهبت إلى تكساس بعد فترة وجيزة من اغتيال يوم الجمعة
    En outre, le Comité note en l'appréciant que des réponses à un certain nombre de questions posées lors des débats ont été envoyées par écrit au Comité peu après l'examen du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن الردود على عدد من اﻷسئلة المثارة في أثناء الحوار أرسلت خطيا إلى اللجنة بعد فترة وجيزة من النظر في التقرير.
    Il y a plus de deux décennies, le père de notre nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, prenait la parole à l'Assemblée générale à sa vingt-neuvième session, peu après l'entrée du Bangladesh à l'Organisation des Nations Unies en tant que Membre à part entière. UN قبل أكثر من عقدين من الزمان، خاطب مؤسس أمتنا، بانغاباندهو الشيخ مجيب الرحمن، الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين، بعد فترة وجيزة من انضمام بنغلاديش إلى اﻷمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية.
    Effectuées peu après l'entrée en vigueur de la loi sur l'intégration, ces deux enquêtes illustrent par conséquent les premières applications de cette loi. UN وجاءت هاتان الدراستان بعد فترة وجيزة من بدء سريان قانون الإدماج ولهذا فإنهما تشرحان التجارب الأولى في تطبيق هذا القانون.
    Ceci se produit généralement peu après que la fiche a été conçue et que le processus de publication a été achevé. UN ويحدث ذلك عموماً بعد فترة وجيزة من اكتمال عمليتي صياغة ونشر صحيفة بيانات السلامة.
    Ils sont morts peu après que votre grand-père se soit enfui en Amérique. Je me souviens très bien d'eux. Open Subtitles ماتوا بعد فترة وجيزة من هرب جدك لأمريكا، أذكرهم جيّدًا
    Karpov a été arrêté peu après la capture de leur chef il y a quelque temps. Open Subtitles كاربوف تم اعتقاله بعد فترة وجيزة من إلقاء القبض على رئيس المجموعة في وقت مبكر من هذه السنة
    peu après le départ de Kelly, Ryan a démissionné et a aussi déménagé dans l'Ohio. Open Subtitles بعد فترة وجيزة من رحيل كيلي رايان إستقال وأيضاً إنتقل إلى أوهايو
    Toutefois, peu après sa création, la MINURCA s'est aperçue que le processus de désarmement était loin d'être achevé. UN إلا أن البعثة وجدت، بعد فترة وجيزة من إنشائها، أن عملية نزع السلاح ليست منتهية على اﻹطلاق.
    Peu après votre départ, elle est passée, en coup de vent. Open Subtitles إرم، بعد فترة وجيزة من تركك، أسقطت، إيه، لفترة وجيزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus