J'ai réalisé trop tard... que j'avais tort de vous punir. | Open Subtitles | ولكنّي لاحظت بعد فوات الأوان لقد أخطأت بمعاقبتك |
Il a peut-être prétendu être un prince charmant pendant des années, et elle s'est réveillée trop tard à côté d'un monstre. | Open Subtitles | من الممكن أنه تقمص شخصية أمير الأحلام طيلة أعوام، وأفاقت بعد فوات الآوان على وحش يعيش معها. |
Ils n'avaient aucune idée pour qui ils travaillaient vraiment avant qu'il ne soit trop tard. | Open Subtitles | لم يكن لديهم فكرة الذين كانوا يعملون حقا لحتى بعد فوات الأوان. |
On y indique que des éléments de preuve ont été progressivement découverts sur les atrocités commises, mais trop tardivement pour empêcher la tragédie qui se déroulait. | UN | وهو يصف بالتفصيل كيفية ظهور اﻷدلة على هذه الجرائم البشعة بطريقة تدريجية، ولكن بعد فوات اﻷوان لمنع المأساة أثناء حدوثها. |
Il convient donc de considérer que le consentement unanime des autres Parties contractantes est exigé en ce qui concerne la formulation tardive de la réserve. | UN | 308- وبالتالي، لا بد من أن يتوفر رضا جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى كلما تعلق الأمر بتحفظ أُبدي بعد فوات الأوان. |
Si, nous l'avons trouvé, mais c'était trop tard. La nuit a été trop froide. | Open Subtitles | بلى، عثرنا عليه ولكنْ بعد فوات الأوان فالليل كان شديد البرودة |
Celui-ci comprend trop tard qu'il s'est jeté dans le piège. | Open Subtitles | فلا تكتشف السمكه المصيده إلا بعد فوات الآوان |
Si je le savais, je devrais être juge. Ils ne nous disent rien sauf trop tard. | Open Subtitles | إذا كنت أعرف الجواب لأصبحت قاضياً فهم لا يخبروننا إلاّ بعد فوات الأوان |
PJe l'ai conduite à l'hopital, mais il était trop tard. | Open Subtitles | أسرعت بها الى المستشفى لكن بعد فوات الأوان |
Toutefois, la Convention-cadre est peut-être apparue trop tard pour un atoll faiblement émergé comme les Iles Marshall. | UN | ولكن، بالنسبة لجزر مرجانية منخفضة مثل جزر مارشال ربما تكون الاتفاقية اﻹطارية قد جاءت بعد فوات اﻷوان. |
Malheureusement, on ne tire souvent les leçons de l'expérience que trop tard. | UN | من المؤسف أن الدروس لا تستخلص في معظم اﻷحيان إلا بعد فوات اﻷوان. |
Quant au principe, elle considère qu'il s'agit d'une bonne initiative qui arrive trop tard. | UN | وهي تعتبر أن هذه المبادرة جيدة من حيث المبدأ، ولكنها تأتي بعد فوات الأوان. |
Engagée trop tôt ou trop tard, la médiation a peu de chances d'aboutir. | UN | وإذا ما حدث ذلك التدخل أبكر مما ينبغي أو بعد فوات الأوان، فمن غير المرجح أن تكتب له فرص النجاح. |
Dans d'autres, elle est informée trop tard pour pouvoir agir utilement. | UN | وفي حالات أخرى، تقدَّم هذه المعلومات بعد فوات الأوان لاتخاذ إجراءات ذات مغزى. |
Trop souvent, la communauté internationale réagit trop tard. | UN | في مرات كثيرة، يتحرك المجتمع الدولي بعد فوات الأوان. |
À moins que des mesures appropriées ne soient prises immédiatement, avant que la situation n'explose, il sera trop tard pour gérer la crise et s'en donner même l'effort. | UN | وما لم تُتخذ خطوات مناسبة الآن وليس بعد فوات الأوان فإن إدارة الأزمة سوف تكون متأخرة ولن تستحق الجهد. |
Si on devait laisser ce danger se concrétiser, toutes les bonnes paroles et protestations viendraient trop tard. | UN | وإذا ما سمح لمثل هذا الخطر أن يتجسد، فإن كل الكلمات، وكل عبارات الاحتجاج ستأتي بعد فوات الأوان. |
Lorsqu'une ambulance palestinienne était enfin arrivée sur les lieux, il était trop tard. | UN | وبعدها فقط، وصل فريق طبي فلسطيني، ولكن بعد فوات الأوان. |
Cependant, les décisions en la matière sont prises tardivement — voire, souvent, trop tard. | UN | ومع هذا لا تتخذ القرارات إلا في مرحلة متأخرة، وكثيرا ما تتخذ بعد فوات اﻷوان. |
2.3.3 Objection à la formulation tardive d'une réserve | UN | 2-3-3 الاعتراض على تحفظ أثير بعد فوات الأوان |
Avec le recul, de nombreux agriculteurs, pasteurs et gestionnaires de ressources perçoivent aujourd'hui clairement les avantages que procurent la conservation des sols et de l'eau et les pratiques connexes. | UN | وفي ضوء المعارف المكتسبة بعد فوات الأوان، يدرك عدد كبير من المزارعين والرعاة ومديرو الموارد الآن بوضوح فوائد صون التربة والمياه وما يتصل بها من ممارسات. |