La principale question qui se pose au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) est de savoir quel doit être son rôle après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | المسألة اﻷساسية التي تواجه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تتمثل في الدور الذي يضطلع به في حقبة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de juin 1992, les participants du FEM se sont réunis à sept reprises pour débattre de la restructuration et de la reconstitution des ressources du Fonds et trouver un accord. | UN | بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في حزيران/يونيه ١٩٩٢، اجتمع المشاركون في مرفق البيئة العالمية سبع مرات للمناقشة والتوصل الى اتفاق بشأن إعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية وتجديد موارده. |
D'aucuns s'intéressent en particulier à sa relation avec la notion d'éducation axée sur l'environnement qui est apparue après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de 1972 et qui était surtout orientée sur l'environnement et sa protection. | UN | ومن المسائل التي تشغل بال الكثيرين بصفة خاصة علاقته بمفهوم التثقيف البيئي الذي خرج إلى الوجود بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في عام ١٩٧٢ والذي ركز في المقام اﻷول على البيئة وحمايتها. |
Du côté positif, cette période de transition difficile a permis à l'Estonie d'appliquer les principes du développement durable au niveau national et local pendant la période qui a suivi la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وفي الجانب اﻹيجابي، سمحت فترة الانتقال الصعبة هذه ﻷستونيا بتنفيذ مبادئ التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والوطني على حد سواء وذلك خلال فترة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
28. La notion de développement durable, qui suppose la viabilité à long terme de la production et de la consommation, est désormais plus généralement reconnue, surtout depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement Voir Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs). | UN | ٢٨ - وقد أصبح مفهوم التنمية المستدامة - بمعنى التنمية المنطوية على استدامة الانتاج والاستهلاك موضع ﻵجال طويلة - اعتراف أوسع، ولا سيما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية)٦(. |
Le Mexique, le Sénégal et le Zimbabwe ont décrit en détail les activités relevant du développement durable qui ont été entreprises à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, dans le cadre de l'application du programme Action 21. | UN | ووصفت زمبابوي والسنغال والمكسيك بالتفصيل الأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة والمنفذة بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 ووفقاً لأولويات تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
72. Un certain nombre d'organisations non gouvernementales internationales ont signalé que leurs activités, après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, avaient consisté à promouvoir le développement rural et agricole durable au sein de leurs organisations. | UN | ٧٢ - وأبلغ عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية عن قيامه بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بنشاط لنشر مفهومي التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار المنظمات التابعة لها. |
Les négociations en vue d'un accord mondial sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs ont commencé en 1993, à la suite d'une conférence spécialement organisée par l'Assemblée générale après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | بدأت المفاوضات من أجل عقد اتفاق عالمي معني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في عام ١٩٩٣، متابعة لمؤتمر خاص عقدته الجمعية العامة بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Bien que le programme ait été créé après la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement tenue à Rio pour favoriser la constitution de réseaux pour les questions relatives au développement durable, les centres tendent à répondre à la globalité des besoins des collectivités, qui toutes ont beaucoup à gagner d’un accès universel à l’information et au savoir. | UN | وبالرغم من أن برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة أنشئ بعد مؤتمر اﻷمم المحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو، لدعم الربط الشبكي في مجال مسائل التنمية المستدامة، تعمل المراكز على الاستجابة للاحتياجات الشمولية للمجتمعات، التي تستطيع جميعا الاستفادة بدرجة كبيرة من وصول الجميع إلى المعلومات والمعرفة. |
La Directrice du PNUE doit d’urgence clarifier avec les mandants quels doivent être le rôle et les fonctions du PNUE après la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (par. 137). | UN | يتعيﱠن على اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأصحاب المصلحة فيه القيام، على سبيل الاستعجال، بإيضاح دور البرنامج ومهامه في حقبة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )الفقرة ٧٣١(. |
20. Le Comité interorganisations sur le développement durable du CAC renforce également son rôle en assurant le suivi des conférences internationales convoquées après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ٠٢ - كما تعزز اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، دورها في التصدي لمتابعة المؤتمرات الدولية المعقودة بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
137. La direction du PNUE doit, d'urgence, clarifier, avec les mandants, quels doivent être le rôle et les fonctions du PNUE après la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (SP-96-001-1). | UN | ٣٧١ - يحتاج اﻷمر إلى أن تستوضح اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من اﻷطراف صاحبة المصلحة، على سبيل الاستعجال، دور البرنامج ومهامه في حقبة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (SP-96-001-1). |
3. Des recommandations concernant l'éducation figurent aussi dans les plans d'action de toutes les grandes conférences des Nations Unies qui se sont tenues après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement ainsi que dans les trois conventions auxquelles celle-ci a donné lieu (sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification). | UN | ٣ - والتوصيات المتعلقة بالتعليم تظهر أيضا في كل خطة من خطط عمل مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتظهر كذلك في الاتفاقيات الثلاثة )المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر(. |
La Directrice du PNUE doit d’urgence clarifier avec les mandants quels doivent être le rôle et les fonctions du PNUE après la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (par. 137). | UN | يحتاج اﻷمر إلى أن تستوضح اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اﻷطراف صاحبة المصلحة، على سبيل الاستعجال، دور البرنامج ومهامه في حقبة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )الفقرة ٧٣١(. |
La Directrice du PNUE doit d’urgence clarifier avec les mandants quels doivent être le rôle et les fonctions du PNUE après la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (par. 137). | UN | يحتاج اﻷمر إلى أن تستوضح اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اﻷطراف صاحبة المصلحة، على سبيل الاستعجال، دور البرنامج ومهامه في حقبة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )الفقرة ١٣٧(. |
Nous devons donc rechercher les moyens de renforcer ce partenariat de façon que nous ne retrouvions pas le type de mesures limitées ayant caractérisé la période qui a suivi la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ولذلك يجب علينا أن نلتمس السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز هذه الشراكة بحيث نكفل ألا نجد أنفسنا إزاء نمط من العمل المحدود مثل ذلك الذي اتسمت به حتى اﻵن فترة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
34. La Banque mondiale a indiqué que, dans l'année qui a suivi la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ses engagements financiers en faveur d'activités dans les domaines de la pollution, des terres et de l'eau et du renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement avaient doublé, passant à 2 milliards de dollars. | UN | ٤٣ - ذكر البنك الدولي أن التزاماته المالية لﻷنشطة المتعلقة بالتلوث واﻷراضي والمياه وتعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية في أول سنة بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية تضاعفت فبلغت بليونين من الدولارات. |
14. Cependant, quatre années ont passé depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la réflexion amorcée au PNUE par la direction et par les mandants de l'organisme n'a pas encore abouti à une définition claire et largement acceptée du rôle du PNUE après la Conférence. | UN | ١٤ - وعلى الرغم من مرور أربع سنوات على انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وعملية إعادة التفكير الذي شرع فيها برنامج البيئة لم تتوصل بعد اﻹدارة العليا ولا اﻷطراف صاحبة المصلحة بالمنظمة إلى اتفاق بشأن ما هو متوقع من تلك الوكالة ولا بشأن تفهم واضح جديد ومقبول على نطاق واسع للدور الذي ينبغي أن يؤديه البرنامج في حقبة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La politique adoptée par le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement tient compte de la nécessité de prendre d’urgence des mesures pour appuyer le développement durable des petits États insulaires en développement, notamment en favorisant l’exécution du Programme d’action. | UN | ٢٢ - وتتسم السياسة التي ينتهجها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فيما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بالاتساق مع الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elle participe à la lutte contre les changements climatiques avec les organismes de défense des droits de l'homme et s'attend à une évolution positive à la suite de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Copenhague. | UN | وقالت إنها تشترك في مكافحة تغير المناخ مع هيئات حقوق الإنسان، وتترقب تطورا إيجابيا بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن. |