après cinq années, le temps de la discussion est passé, et il souhaiterait donc demander à la délégation allemande de retirer sa proposition. | UN | وقال انه بعد مرور خمس سنوات فان الوقت المتاح للنقاش آخذ الآن في النفاذ، ولذلك فانه يطلب من الوفد الألماني أن يسحب اقتراحه. |
Le Comité permanent publiera un rapport officiel d'évaluation de cette nouvelle législation après cinq ans de mise en œuvre, c'estàdire en 2005. | UN | وكشف السيد ميكلسن أن اللجنة الدائمة ستنشر تقريرها الرسمي الخاص بتقييم هذا القانون الجديد بعد مرور خمس سنوات على تنفيذه، أي في عام 2005. |
D’un côté, nous regrettons le départ de notre ami, sir Michael Weston, même si après cinq ans et demi passés à la Conférence du désarmement, il confond encore armes nucléaires et parapluies. | UN | فنحن نأسف، من جهة، لمغادرة صديقنا السير مايكل وستون رغم أنه لا يزال يخلط بعد مرور خمس سنوات ونصف السنة على وجوده في المؤتمر بين اﻷسلحة النووية والمظلات. |
Les ressortissants étrangers de l'UE sont éligibles aux élections communales au bout de cinq ans de résidence. | UN | أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم. |
Que le mariage ou les relations continuent d'exister ou non, la personne qui a un droit subordonné de résidence peut, au bout de cinq ans, demander un droit de résidence indépendant, c'est-à-dire un permis de résidence permanent. | UN | فسواءً استمر الزواج أو العلاقة أو لم يستمر، فإن الشخص الذي لديه حق إقامة تبعي يمكن أن يتقدم بطلب للحصول على حق إقامة مستقل، أي إذن إقامة دائمة، بعد مرور خمس سنوات. |
Elle a remercié les membres du Conseil d'administration pour la part active qu'ils avaient prise à cette réussite non seulement lors de la session extraordinaire mais aussi dans le cadre du processus marquant le cinquième anniversaire de la Conférence. | UN | وشكرت أعضاء المجلس التنفيذي الذين عملوا جاهدين لتحقيق نتيجة إيجابية لا في الدورة الاستثنائية فحسب، بل وكذلك أثناء كامل عملية استعراض ما نفذ من برنامج عمل المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر. |
Une autre a souligné que le débat ne concernait pas le financement d'une organisation, mais celui de la réalisation d'un objectif, en particulier compte tenu de la commémoration du cinquième anniversaire de la CIPD, processus qui ne pouvait pas être ignoré dans les débats du Conseil d'administration. | UN | وأكد وفد آخر أن المناقشة لا تدور حول تعديل منظمة وإنما حول تمويل هدف معين لا يمكن إغفاله في مناقشات المجلس التنفيذي، ولا سيما بالنظر إلى عملية الاستعراض بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية. |
28. Les mesures antidumping et les mesures compensatoires ne devraient normalement pas avoir une durée supérieure à cinq ans. | UN | 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات. |
L'action publique pour un délit sera prescrite après cinq ans. | UN | 82- وتسقط دعوى الحق العام، في حالة الجنحة، بالتقادم بعد مرور خمس سنوات. |
après cinq ans, des évaluations internes et indépendantes montrent que, de toute évidence, cette initiative peut et doit être généralisée. | UN | 24 - واتضح بجلاء بعد مرور خمس سنوات، ومن خلال التقييمات الداخلية و المستقلة،ـ أن البرنامج جدير بالتطبيق على أوسع نطاق. |
Il a attiré l'attention de la Réunion sur le fait que la Réglementation comportait une clause prescrivant au Conseil d'effectuer après cinq ans un examen de la manière dont les entreprises auraient opéré. | UN | ولفت انتباه الاجتماع إلى أن النظام يتضمن بندا يطلب من المجلس أن يستعرض بعد مرور خمس سنوات الطريقة التي كانت تعمل بها الشركات. |
après cinq ans d'opération, le matériel de la Mission nécessite de plus en plus d'entretien et de réparations. | UN | 281 - تحتاج معدات البعثة، بعد مرور خمس سنوات على بدء تشغيلها، إلى مزيد من الصيانة والإصلاح. |
après cinq années d'existence, le processus du Forum est bien vivant, comme le montre clairement la phase I de l'évaluation du Forum. | UN | وعملية المنتدى، بعد مرور خمس سنوات على وجودها، قائمة وعلى ما يرام، كما تدلل على ذلك بوضوح الدراسة الاستقصائية للمرحلة الأولى لتقييم المنتدى. |
La République tchèque se réjouit du fait qu'après cinq années, l'Assemblée générale ait à nouveau l'occasion de souhaiter la bienvenue à de nouveaux États Membres : la République du Nauru, la République de Kiribati et le Royaume des Tonga. | UN | إن الجمهورية التشيكية يسرها أيما سرور أنه بعد مرور خمس سنوات أتيحت الفرصة للجمعية مرة أخرى للترحيب بدول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة - هي تونغا وكيريباس وناورو. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le taux de dépenses imputées sur le budget ordinaire s'élève à 15 % pour le programme de l'Indonésie après deux ans (durée prévue : cinq ans) et à 56 % pour le programme de la Papouasie-Nouvelle-Guinée après cinq ans (durée prévue : six ans). | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يبلغ معدل النفقات العادية في اندونيسيا ١٥ في المائة بعد مرور عامين من مدة البرنامج المقرر له خمس سنوات، ويبلغ معدل النفقات العادية في بابوا غينيا الجديدة ٥٦ في المائة بعد مرور خمس سنوات من المدة المقررة وهي ست سنوات. |
Le soutien des donateurs décroît brusquement au bout de cinq à dix ans alors que c'est à ce moment-là qu'on en a le plus besoin; | UN | :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه |
Lors de l'adoption de la loi de 1989, il s'est engagé à effectuer au bout de cinq ans une grande enquête sur l'égalité dans le domaine de l'emploi et sur l'efficacité de la loi. | UN | وأثناء اصدار البرلمان لقانون عام ٩٨٩١، التزمت الحكومة باجراء استعراض رئيسي للمساواة في مجال العمل، بما في ذلك فعالية القانون، بعد مرور خمس سنوات. |
90. Le Gouvernement a fini par adopter, au bout de cinq ans, un projet de loi sur l'enregistrement des organisations non gouvernementales. | UN | 90- وافقت الحكومة، بعد مرور خمس سنوات، على مشروع قانون لتسجيل المنظمات غير الحكومية. |
Bien qu'il ait pour politique de remplacer ses véhicules au bout de cinq ans, le HCR estime que l'âge moyen de ses véhicules est actuellement de 5,9 ans. | UN | ورغم أن سياسة المفوضية هي الاستعاضة عن المركبات بعد مرور خمس سنوات، يبلغ المتوسط المقدر لعمر المركبات في الأسطول الحالي 5.9 سنوات. |
En outre, la résidence n'est ellemême accordée qu'au bout de cinq ans, ce qui porte en fait à trentecinq ans le délai requis, auquel viennent encore s'ajouter jusqu'à dix années supplémentaires du fait que le Parlement ne se prononce sur les demandes de naturalisation que tous les dix ans. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإقامة نفسها لا تمنح سوى بعد مرور خمس سنوات، وتصبح بذلك المهلة المطلوبة للإقامة 35 سنة، وتضاف إليها عشر سنوات إضافية نظراً لأن البرلمان يفصل في طلبات التجنس كل عشر سنوات. |
Elle a remercié les membres du Conseil d'administration pour la part active qu'ils avaient prise à cette réussite non seulement lors de la session extraordinaire mais aussi dans le cadre du processus marquant le cinquième anniversaire de la Conférence. | UN | وشكرت أعضاء المجلس التنفيذي الذين عملوا جاهدين لتحقيق نتيجة إيجابية لا في الدورة الاستثنائية فحسب، بل وكذلك أثناء كامل عملية استعراض ما نفذ من برنامج عمل المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر. |
Une autre a souligné que le débat ne concernait pas le financement d'une organisation, mais celui de la réalisation d'un objectif, en particulier compte tenu de la commémoration du cinquième anniversaire de la CIPD, processus qui ne pouvait pas être ignoré dans les débats du Conseil d'administration. | UN | وأكد وفد آخر أن المناقشة لا تدور حول تعديل منظمة وإنما حول تمويل هدف معين لا يمكن إغفاله في مناقشات المجلس التنفيذي، ولا سيما بالنظر إلى عملية الاستعراض بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية. |
28. Les mesures antidumping et les mesures compensatoires ne devraient normalement pas avoir une durée supérieure à cinq ans. | UN | 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات. |