"بعد مرور عامين" - Traduction Arabe en Français

    • deux ans après
        
    • deux ans plus tard
        
    • après deux ans
        
    L'Union européenne estime que, deux ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il convient de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق بعد مرور عامين من عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    deux ans après ces incidents, il y aurait encore dans la région 65 000 personnes déplacées. UN ويُذكر أنه بعد مرور عامين على هذه الحوادث، كان ٠٠٠ ٥٦ شخص ما زالوا مشردين في المنطقة.
    Et souviens-toi, il n'y a pas de honte à se marier deux ans après ta petite sœur. Open Subtitles و تذكري، ليس عيبا أن تتزوجي بعد مرور عامين من زواج أختك الصغيرة
    Le Procureur de la cour d'appel a entériné le rejet; par conséquent, vu cette décision, une requête en réexamen déposée deux ans plus tard sur la même affaire aurait été vaine. UN وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها.
    La famille n'a pas été informée de l'ouverture ni du déroulement de cette enquête lorsqu'elle était en cours, et n'a eu connaissance de sa clôture que près de deux ans plus tard, par l'ONDH. UN ولم تُبلَّغ الأسرة بفتح التحقيق وبمجرياته أثناء إجرائه، ولم تعلم بإغلاق ملف التحقيق إلا بعد مرور عامين تقريباً، وقد علمت بذلك عن طريق المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    L'examen à mi-parcours a évalué et analysé la situation après deux ans et demi d'exécution. UN وقد أجري استعراض منتصف المدة من أجل تقييم الوضع وتحليله بعد مرور عامين ونصف العام على تنفيذ المشروع.
    deux ans après le meurtre brutal de 3 personnes, le jury a jugé. Open Subtitles بعد مرور عامين من قتلها لثلاث أشخاص في منزلها
    Le Comité regrette que, plus de deux ans après les faits, les enquêtes soient toujours en cours et que l'État partie n'ait pu donner un compte rendu plus complet des événements. UN وتأسف اللجنة من أنه بعد مرور عامين ونصف من وقوع هذه الأحداث، لا تزال التحقيقات جارية ولم تتمكن الدولة الطرف من تقديم سرد أكثر تفصيلاً للأحداث.
    Le Comité regrette que, plus de deux ans après les faits, les enquêtes soient toujours en cours et que l'État partie n'ait pu donner un compte rendu plus complet des événements. UN وتأسف اللجنة من أنه بعد مرور عامين ونصف من وقوع هذه الأحداث، لا تزال التحقيقات جارية ولم تتمكن الدولة الطرف من تقديم سرد أكثر تفصيلاً للأحداث.
    M. Joseph Semey a présenté son recours en amparo le 11 novembre 1998, soit deux ans après la notification de l'arrêt. UN وقدم السيد جوزيف سيمي طلبه الخاص بالحماية القضائية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أي بعد مرور عامين على إخطاره بالحكم.
    Le présent rapport est soumis environ deux ans après la marée noire. UN 6 - ويقُدم هذا التقرير بعد مرور عامين تقريباً على الانسكاب النفطي.
    On a appris, deux ans après l'achèvement du programme, que les actes de violence subis par les participants de la part de leur partenaire avaient baissé de 55 % au cours des douze mois écoulés. UN وأُفيد أنه بعد مرور عامين على اكتمال البرنامج، شهد المشاركون انخفاض أفعال العنف من جانب عشرائهن خلال فترة ال12 شهراً السابقة بنسبة 55 في المائة.
    Un membre du Comité ayant eu trois mandats consécutifs ne peut être élu de nouveau qu'au bout de deux ans après l'expiration de son dernier mandat. UN وكل عضو قضى ثلاث فترات متتالية من العضوية في اللجنة التنفيذية يجوز انتخابه مرة أخرى بعد مرور عامين على انتهاء آخر فترة من عضويته في اللجنة التنفيذية.
    BRUXELLES – deux ans après la crise de nerfs de l’économie mondiale suite à la faillite de Lehman Brothers, les marchés financiers mondiaux demeurent instables et la reprise, si dynamique en 2009, semble piétiner. News-Commentary بروكسل ـ بعد مرور عامين منذ أصيب الاقتصاد العالمي بانهيار عصبي في أعقاب انهيار ليمان براذرز، لا تزال الأسواق المالية العالمية غير مستقرة، ويبدو أن التعافي الذي بدأ بقوة في عام 2009 قد توقف.
    La famille n'a pas été informée de l'ouverture et du déroulement de cette enquête lorsqu'elle était en cours, et n'a eu connaissance de sa clôture que quasiment deux ans plus tard, par le biais de l'ONDH. UN ولم تُبلَّغ الأسرة بفتح التحقيق وبمجرياته أثناء إجرائه، ولم تعلم بإغلاق ملف التحقيق إلا بعد مرور عامين تقريباً، وقد علمت بذلك عن طريق المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    Le procureur de la cour d'appel a entériné le rejet; par conséquent, vu cette décision, une requête en réexamen déposée deux ans plus tard sur la même affaire aurait été vaine. UN وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها.
    deux ans plus tard le prix de mos années de paix a été payé par cette tragédie. Open Subtitles بعد مرور عامين ثمن سنواتنا من السلام
    5.4 Le 22 février 2005, les auteurs ont introduit une requête en révision de la décision par laquelle le Ministère de la justice avait rejeté leur plainte, mais cette requête a été rejetée le 20 novembre 2006, près de deux ans plus tard, sans explications. UN 5-4 وقدّم صاحبا البلاغ التماساً لمراجعة قرار وزارة العدل برفض القضية في 22 شباط/فبراير 2005، ورُفض التماسهما في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أي بعد مرور عامين تقريباً، دون تقديم أسباب.
    5.4 Le 22 février 2005, les auteurs ont introduit une requête en révision de la décision par laquelle le Ministère de la justice avait rejeté leur plainte, mais cette requête a été rejetée le 20 novembre 2006, près de deux ans plus tard, sans explications. UN 5-4 وقدّم صاحبا البلاغ التماساً لمراجعة قرار وزارة العدل برفض القضية في 22 شباط/فبراير 2005، ورُفض التماسهما في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أي بعد مرور عامين تقريباً، دون تقديم أسباب.
    Les délégués se réjouissent également par avance de la poursuite du débat sur l'amélioration de la fourniture de la protection et sur l'évaluation de l'impact de cette nouvelle structure après deux ans d'existence. UN كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين.
    Les délégués se réjouissent également par avance de la poursuite du débat sur l'amélioration de la fourniture de la protection et sur l'évaluation de l'impact de cette nouvelle structure après deux ans d'existence. UN كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus