dix ans après l'avis consultatif | UN | بعد مضي عشر سنوات على صدور الفتوى |
Elle a déploré le fait que, près de dix ans après l'entrée en vigueur de la Convention, un État partie ne soit toujours pas en mesure de préciser comment il entendait mener à bien le travail restant et de fixer le calendrier de l'ensemble du projet; | UN | ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته. |
81. Le PRÉSIDENT fait observer qu'au 12 novembre 2008, soit dix ans après l'entrée en vigueur du Protocole, 92 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à y être liés. | UN | 81- الرئيس لفت الانتباه إلى أن 92 دولة أخطرت الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول حتى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أي بعد مضي عشر سنوات على دخوله حيز النفاذ. |
Les participants ont aussi abordé la question du mandat de la Commission, dans le contexte de l'examen décennal des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial. | UN | وآثار المشاركون أيضا مسألة ولاية اللجنة فيما يتعلق باستعراضها للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات. |
Les préoccupations des petits États insulaires en développement et les mesures spéciales nécessaires seront également au menu de la prochaine réunion internationale d'examen après dix ans du Programme d'action de la Barbade, qui doit se tenir à Maurice en 2005. | UN | وسوف يتم تناول شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية والتدابير الخاصة الضرورية في الاجتماع الدولي المقبل المتعلق باستعراض برنامج عمل بربادوس بعد مضي عشر سنوات وهو اجتماع سينعقد بموريشيوس في عام 2005. |
dix ans plus tard, il semblerait approprié de donner aux États Membres un aperçu des progrès et reculs enregistrés par l'ONU dans l'application des recommandations qui y figuraient, notamment en ce qui concerne l'examen des causes profondes des conflits et leur prévention. | UN | ولعل من المناسب، بعد مضي عشر سنوات على هذه الذكرى، تزويد الدول الأعضاء بلمحة عما أحرزته الأمم المتحدة من تقدم وما واجهته من نكسات في تنفيذ التوصيات المتضمة في تلك التقارير، ولا سيما في مجال دراسة الأسباب الجذرية للصراعات ومنعها. |
dix ans après la Barbade, les petits États insulaires en développement continuent d'être confrontés pratiquement aux mêmes défis dans leurs efforts pour parvenir à un développement durable. | UN | بعد مضي عشر سنوات على بربادوس، ما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه عمليا نفس التحديات في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
dix ans après les tristes attentats du 11 septembre, le sentiment antimusulman continue de croître aux États-Unis et en Europe. | UN | بعد مضي عشر سنوات على هجمات 11 أيلول/ سبتمبر المؤسفة، ما زالت تزداد المشاعر المعادية للمسلمين في الولايات المتحدة وأوروبا. |
dix ans après le Sommet de la Planète Terre, les engagements pris à Rio n'avaient pas été concrétisés et les résultats de la deuxième session du Comité préparatoire pour le Sommet de Johannesburg n'avaient pas permis de venir à bout des principaux obstacles au développement durable. | UN | وأضافت أنه بعد مضي عشر سنوات على قمة الأرض، لم تترجم الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو إلى أعمال، كما أن نتائج الدورة الثانية للدورة التحضيرية لقمة جوهانسبرج، تتناول العقبات الرئيسية التي تقف في طريق التنمية المستدامة. |
50. Mme HALLER (Suisse) dit que le Protocole II modifié reste, dix ans après son entrée en vigueur, un instrument majeur du droit international humanitaire. | UN | 50- السيدة هالير (سويسرا) قالت إن البروتوكول الثاني المعدل يبقى، بعد مضي عشر سنوات على بدء نفاذه، من بين الصكوك الرئيسية للقانون الدولي الإنساني. |
14. Le groupe des analyses a déploré le fait que, près de dix ans après l'entrée en vigueur de la Convention, un État partie ne soit toujours pas en mesure de préciser comment il entendait mener à bien le travail restant et ait encore besoin d'une phase expérimentale de deux ans pour obtenir tous les renseignements nécessaires et fixer le calendrier de l'ensemble du projet. | UN | 14- ولاحظ فريق التحليل أن من المؤسف أن تعجز دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، عن أن تحدد كيف تعتزم الاضطلاع بالأعمال المتبقية وأن تظل بحاجة إلى فترة تجريبية لمدة سنتين من أجل الحصول على جميع المعلومات اللازمة وتأكيد الجدول الزمني للمشروع برمته. |
dix ans après la Conférence de Rio, les menaces qui pèsent sur l'environnement sont toujours présentes et les défis sont de plus en plus nombreux pour les générations futures, tandis que les indicateurs de pauvreté demeurent inquiétants et que l'on s'achemine vers un modèle de développement qui n'est pas viable. | UN | 20 - وقال إنه بعد مضي عشر سنوات على مؤتمر ريو لا تزال البيئة تتعرض لتهديدات مما يضع أعباء متزايدة على الأجيال المقبلة، ومما يزيد الحالة سوءاً أن معدلات الفقر بلغت درجات مزعجة وأن العالم يسير في طريق نموذج للتنمية غير قابل للاستدامة. |
dix ans après l'adoption d'Action 21, le Sommet mondial pour le développement durable, qui doit se tenir à Johannesburg (Afrique du Sud) du 26 août au 4 septembre 2002, va évaluer les progrès accomplis dans l'application des mesures adoptées pour donner suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | 497 - بعد مضي عشر سنوات على إقرار جدول أعمال القرن 21، سوف يُجرى استعراض في " مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " ، المقرر عقده في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، لمعرفة ما تحقق من تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
dix ans après les élections législatives de 1990 en Birmanie/au Myanmar, qui ont été marquées par une nette victoire du parti démocratique, la Ligue nationale pour la démocratie (NLD), l'Union européenne regrette vivement que les autorités birmanes ne respectent toujours pas le choix démocratique clairement exprimé par le peuple. | UN | يأسف الاتحاد الأوروبي بالغ الأسف لأن السلطات البورمية، بعد مضي عشر سنوات على إجراء الانتخابات التشريعية في بورما/ميانمار عام 1990، التي فاز فيها الحزب الديمقراطي، العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية فوزا بينا، ما زالت لا تحترم الانتخاب الديمقراطي الذي أعرب عنه الشعب بوضوح. |
Table ronde sur le thème " La Déclaration des Nations Unies sur les défenseurs des droits de l'homme, dix ans après : Protéger les droits dans un monde en changement " (organisée par Human Rights First, le Service international pour les droits de l'homme et la Mission permanente de la Norvège) | UN | حلقة نقاش حول " إعلان الأمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان بعد مضي عشر سنوات: حماية الحقوق في عالم متغير " (تعقدها منظمة حقوق الإنسان أولاً ومنظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان، والبعثة الدائمة للنرويج) |
La deuxième résolution, sur la suite à donner au SMSI, recommandait d'engager le processus préparatoire approprié en vue de l'examen décennal du SMSI. | UN | ويوصي القرار الثاني، المتعلق بتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، ببدء عملية تحضيرية مناسبة لاستعراض نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات على القمة. |
135. L'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes internationaux sont en train de préparer l'examen décennal des textes issus du SMSI. | UN | 135- وتعكف الأمم المتحدة وهيئات دولية أخرى على الإعداد لاستعراض نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات على القمة. |
97. Un représentant s'est déclaré profondément préoccupé par le degré de non-respect des objectifs initiaux d'élimination parmi les Parties visées à l'article 5, remarquant qu'il lui était difficile de comprendre pourquoi tel était le cas après dix ans d'assistance financière du Fonds multilatéral. Notant que | UN | 97 - أعرب أحد الممثلين عن عميق قلقه حيال مستوى عدم الامتثال لهدف المرحلة الأولى للتخلص التدريجي بين الأطراف العاملة بالمادة 5، معلقاً بأنه وجد صعوبة في فهم أسباب ذلك بعد مضي عشر سنوات من المساعدة المالية من الصندوق متعدد الأطراف. |