En outre, les phases de sécurité 3, 4 et 5 ne pouvaient être déclarées qu'avec l'approbation du Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن إعلان المراحل 3 و 4 و 5 إلا بعد موافقة الأمين العام. |
avec l'accord du comité syndical de l'entreprise, de l'institution ou de l'usine, des personnes ayant atteint 15 ans peuvent être employées. | UN | ويجوز استخدام الأطفال الذين يبلغون 15 عاما، وذلك بعد موافقة لجنة نقابة العمال في المنشأة أو المؤسسة أو المصنع. |
Il peut décider de modifier les mesures mises en place conformément à l'article 336 du Code après approbation par le Procureur de la République. | UN | ويمكن له عند الضرورة تعديل التدابير المتّخذة وفق أحكام الفقرة الثالثة من الفصل 336 من هذه المجلة بعد موافقة وكيل الجمهورية. |
[Le programme de formation deviendra une annexe au contrat lorsqu'il aura été approuvé par l'Autorité conformément à l'article 8 des clauses types.] | UN | [يصبح برنامج التدريب جدولا من العقد بعد موافقة السلطة عليـه وفقا للبند 8 مــن الشروط القياسية] |
:: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. | UN | :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها. |
L'âge minimum du mariage est fixé à 18 ans pour les filles mais les mariages plus précoces sont autorisés avec le consentement des parents. | UN | أما السن الأدنى لزواج الفتاة فهو ١٨ عاماً، علماً بأنه يُسمح بالزواج في سنّ تقلّ عن ذلك بعد موافقة الوالدين. |
Le congé de maladie n'est accordé qu'après avoir été approuvé par la direction. | UN | ولا تُمنح الإجازة المرضية إلا بعد موافقة الإدارة عليها. |
À la mi-1994, avec l’approbation du Comité des marchés du Siège, un système de commande de tâches a été intégré dans le contrat et des produits spécifiques ont été commandés. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٤، جعل نظام من أوامر المهام جزءا من العقد بعد موافقة لجنة العقود بالمقر. وصدرت أوامر بمهام محددة. |
Pour les autres membres : Déménagement partiel avec l'approbation du Président de la Cour | UN | وبالنسبة للقضاة غير المقيمين: النقل الجزئي بعد موافقة رئيس المحكمة |
L'ordonnance stipule que les formules des visas sont écrites en arabe et en français, qu'aucun visa ne doit être accordé à des étrangers qui souhaitent entrer en Syrie en vue d'y travailler, qu'avec l'approbation du Ministère de l'intérieur. | UN | وألا تمنح للأجنبي الذي يود دخول البلاد بقصد العمل إلا بعد موافقة وزارة الداخلية عدا بعض الاستثناءات التي نص عليها القرار وعددها بشكل حصري فليرجع إليها. |
Le congé peut également être pris par le père de l'enfant avec l'accord de la mère. | UN | ويمكن أن يتمتع بهذه اﻹجازة أبو الطفل بعد موافقة اﻷم. |
Ces opérations ne peuvent avoir lieu qu'avec l'accord en bonne et due forme des donateurs. | UN | ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد موافقة رسمية من المانحين. |
Par ailleurs, un rang de priorité a été assigné à chaque initiative, après approbation par l'équipe de direction. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تحديد مدى أولوية كل مبادرة بعد موافقة الفريق التنفيذي عليها. |
Les recommandations faites à l'issue de missions d'inspection sont présentées dans un Plan d'action qui est accepté par le Directeur de bureau concerné, après approbation par le Haut Commissaire. | UN | وتقدم التوصيات التي تسفر عنها مهام التفتيش في خطة عمل يتفق عليها مع مدير المكتب المختص، بعد موافقة المفوضة السامية. |
[Le programme de formation deviendra une annexe au contrat lorsqu'il aura été approuvé par l'Autorité conformément à l'article 8 des clauses types.] | UN | [يصبح برنامج التدريب جدولا من العقد بعد موافقة السلطة عليـه وفقا للبند 8 مــن الشروط القياسية.] |
Le certificat médical d'aptitude vient juste après l'approbation du directeur de programme. | UN | وتقدم الموافقة الطبية بعد موافقة مدير البرنامج مباشرة. |
Cette décision, qui relève de l'université, est prise avec le consentement préalable du Gouvernement. | UN | وتعمد الجامعة إلى هذا القرار بعد موافقة الحكومة. |
Aux termes du paragraphe 1 du projet de résolution, l'accord serait appliqué après avoir été approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة في منطوق مشروع القرار، ينفذ الاتفاق بعد موافقة الجمعية العامة. |
Dans ce contexte, ils ont également demandé que les programmes soient fusionnés en un programme unique qui serait utilisé dans tous les lieux d'affectation une fois que la Commission ou son président aurait fait connaître son approbation. | UN | وفي هذا الصدد، طالبوا أيضا بدمج البرامج في برنامج واحد لكي تستعمله جميع مراكز العمل بعد موافقة اللجنة أو رئيسها. |
Article 23. Le présent Statut, une fois approuvé par l’Assemblée générale, ne peut être modifié que par celle-ci. | UN | " المادة ٢٣ - لا يمكن تعديل هذا النظام اﻷساسي بعد موافقة الجمعية العامة عليه إلا من قبل تلك الهيئة. |
4. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que la version révisée du Statut et du Règlement du personnel, ou les modifications qui y sont apportées, soient publiées aussitôt que possible après leur approbation par l’Assemblée générale. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل صدور النظامين اﻷساسي واﻹداري المنقحين، أو التعديلات المدخلة عليهما، في وقت ملائم بعد موافقة الجمعية العامة عليها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Tous les manifestants ont été rapidement dispersés par les FDI après que le Gouverneur militaire eut accepté de rencontrer le maire Mustafa Natshe. | UN | وقام جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بتفريق المتظاهرين بسرعة بعد موافقة الحاكم العسكري على لقاء رئيس البلدية مصطفى النتشه. |
Le Congrès pourra également déléguer aux provinces, après accord de leur assemblée, la gestion des cours d'eau et du réseau routier d'intérêt territorial. | UN | كذلك يمكن للكونغرس أن يسند إلى المقاطعات، بعد موافقة مجالسها، ادارة مجاري المياه وشبكة الطرق البرية التي تهم الاقليم. |
L'Assemblée générale ayant approuvé la construction de deux étages supplémentaires, il a fallu revoir les plans. | UN | 4 - بعد موافقة الجمعية العامة على تشييد طابقين إضافيين، كان لا بد من تنقيح تصميمات المشروع لتكييفها مع التغييرات. |
La Constitution prévoit qu'un référendum national sur tout changement proposé devrait être organisé au moins un an après son approbation par le Parlement. | UN | ووفقا للدستور، سيتعين إجراء استفتاء وطني بشأن كل تغيير مقترح بعد موافقة الهيئة التشريعية بسنة واحدة على الأقل. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de la Sierra Leone à participer | UN | دعا الرئيس، بعد موافقة المجلس، ممثل سيراليون، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند دون حق التصويت، وذلك وفقا |