"بعد موعد" - Traduction Arabe en Français

    • après la date
        
    • après sa date
        
    • qui suivent la date
        
    • pas encore
        
    • lesquels une date
        
    • après le couvre-feu
        
    A peu prés un mois après la date prévue du décès de Wilson. Open Subtitles ذلك على بعد شهر بعد موعد انتهاء صلاحية ويلسون
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan national dont l'engagement vient à expiration après la date prévue de cessation de service recevront une indemnité de licenciement conforme aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel. UN وسيتلقى الموظفون الوطنيون الذين تنتهي فترة عقودهم بعد موعد إنهاء الخدمة المقرر تعويضات إنهاء الخدمة وفقا لنظامي الموظفين الإداري والأساسي.
    Les contrats prévoyaient diverses conditions de paiement: par exemple, règlement dès la présentation des documents d'expédition ou bien plusieurs mois après la fin des opérations et, dans un cas, plus d'un an après la date du connaissement. UN وكانت شروط الدفع تتراوح بين تسديد المبلغ المستحق على أساس تقديم مستندات الشحن وبين عدة أشهر من إتمام الصفقة، وكانت في إحدى المطالبات تتجاوز عاماً بعد موعد تسليم سند الشحن.
    Ne pas inscrire la continuité du projet dans le plan IPSAS risquerait de compromettre à plus long terme la viabilité de la mise en œuvre des normes IPSAS après sa date de démarrage. UN ومن شأن عدم إيلاء الاعتبار لمسألة استمرارية المشروع في الخطة المذكورة أن يؤثر سلبا في مدى استدامة إنجازات مشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بعد موعد بدء التشغيل.
    2. Si un membre n'a pas versé intégralement sa contribution au budget administratif dans les deux mois qui suivent la date à laquelle elle est exigible en vertu du paragraphe 1 du présent article, le Directeur exécutif lui demande d'en effectuer le paiement le plus tôt possible. UN ٢- إذا لم يدفع أحد اﻷعضاء مساهمته بالكامل في الميزانية الادارية خلال شهرين بعد موعد استحقاق هذه المساهمة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، يطلب المدير التنفيذي من هذا العضو أن يدفع بأسرع ما يمكن.
    Les États ne devant pas encore être examinés au cours d'une année donnée peuvent se proposer pour être examinés. UN ويجوز للدول الأطراف التي لم يحن بعد موعد خضوعها للاستعراض في سنة معيّنة أن تتطوّع للخضوع للاستعراض.
    Lorsqu'il établira la liste des États parties dont la situation sera examinée lors de futures sessions, le Comité est invité à tenir compte de l'annexe II au présent rapport, dans laquelle sont recensés les États parties dont les rapports ont été présentés mais pour lesquels une date d'examen n'a pas encore été fixée. UN ويطلب من اللجنة في معرض تحديدها لقائمة الدول الأطراف التي سينظر فيها في الدورات المقبلة النظر في المرفق الثاني الذي يتضمن الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تقرر بعد موعد النظر فيها.
    C'est ainsi qu'elle évitait d'être détectée après le couvre-feu, c'est ça ? Open Subtitles وبذلك استطاعت تجنب إكتشاف أمرها بعد موعد الحظر أليس كذلك؟
    1. La Conférence des Parties évalue l'efficacité de la présente Convention [trois] [quatre] [huit] ans après la date d'entrée en vigueur de la présente Convention et, par la suite, périodiquement à des intervalles dont elle décidera. UN 1 - على مؤتمر الأطراف أن يقيِّم مدى فعالية هذه الاتفاقية، ابتداءً من [ثلاث] [أربع] [ثمان] سنوات بعد موعد دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ وبشكل دوري بعد ذلك على فترات يقررها مؤتمر الأطراف.
    Pour cette raison il ne pourrait bénéficier d'une libération anticipée qu'après le 12 novembre 2005, c'est-à-dire après la date des élections présidentielles. UN لذا، فإن موعد الإفراج عنه المتوقع هو بعد 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أي بعد موعد الانتخابات الرئاسية.
    Et les gens ayant appris qu'ils devaient mourir avant le 29 toujours en vie après la date fatidique ? Open Subtitles لكن ماذا عن الناس الذين عرفوا من تحقيق الفسيفساء أنّ الموتَ مقدّرٌ عليهم قبل 29 نيسان؟ لكنّهم بقوا أحياء بعد موعد مماتهم؟
    156. après la date de clôture de l'exercice et après avoir reçu les états financiers, le Comité a été informé qu'un vol s'était produit à Mogadishu entre le 16 et le 17 avril 1994 et qu'une somme de 3,9 millions de dollars en espèces avait été dérobée à l'ONUSOM. UN ١٥٦ - بعد موعد تقديم الميزانية العمومية وتلقي البيانات المالية، علم المجلس بحدوث سرقة من المبالغ النقدية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال قدرها ٣,٩ ملايين دولار في مقديشيو بين ١٦ و ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Si la date d'ouverture de la session du CCQAB était avancée, cela susciterait des difficultés pour les auteurs des rapports sur les opérations de maintien de la paix et toute prolongation de la session après la date prévue aurait un effet catastrophique sur la reprise de la deuxième session de la Cinquième Commission étant donné que nombre des rapports du Comité consultatif devraient être publiés pendant cette session. UN وسيؤدي أي تمديد للدورة قبل موعد بدايتها الحالية إلى ضغط قوي على الإدارات المعدّة لتقارير ميزانيات عمليات حفظ السلام؛ كما سيؤدي أي تمديد لها بعد موعد انتهائها الحالي إلى أثر كارثي على الدورة المستأنفة الثانية للجنة الخامسة إذ أنه سيتعين إصدار العديد من تقاريرها خلال هذه الدورة.
    Au paragraphe 35 du rapport, le Comité a invité le FNUAP, qui a accepté, à réfléchir au budget et aux ressources pour les activités à prévoir après la date de mise en œuvre des normes IPSAS afin de continuer à assurer des services d'appui et de développement. UN 560 - وفي الفقرة 35، من التقرير، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بالنظر في الأنشطة التي ستكون مطلوبة بعد موعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فيما يتعلق بالميزانية والموارد من أجل استمرار الدعم والتطوير.
    Pour chacun des produits chimiques inscrits à l'Annexe III après la date d'entrée en vigueur de la Convention pour une Partie, celle-ci doit communiquer une réponse concernant l'importation dès que possible mais au plus tard neuf mois après la date d'envoi du document d'orientation des décisions relatif au produit chimique concerné. UN وبالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في المرفق الثالث بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للطرف، يجب على الطرف أن يرسل رداً بشأن الواردات بأسرع ما يمكن ولكن في موعد لا يتجاوز تسعة أشهر بعد موعد إرسال وثيقة توجيه صنع القرار المتصل بالمادة الكيميائية.
    Selon le rapport de l'UNICEF sur la présentation des demandes d'autorisation de voyage, 10 476 demandes en tout ont été déposées par les divisions du siège durant l'exercice biennal 2008-2009, sur lesquelles 7 753 (74 %) ont été présentées dans les deux semaines précédant la date de départ et 309 (3 %) après la date de départ. UN 264 - ووفقا لتقرير اليونيسيف عن تقديم طلبات السفر، بلغ مجموع عدد طلبات السفر 476 10 طلبا قدمتها شُعب المقر خلال فترة السنتين 2008-2009، قُدم منها 753 7 طلبا، أي 74 في المائة، قبل موعد المغادرة بأسبوعين. وبالإضافة إلى ذلك، قُدم 309 طلبات، أي 3 في المائة، بعد موعد المغادرة.
    Le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité et accepté de réfléchir au budget et aux ressources pour les activités à prévoir après la date de mise en œuvre des normes IPSAS afin de continuer à assurer des services d'appui et de développement. UN 35 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتم النظر في الأنشطة التي ستكون مطلوبة بعد موعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من حيث الميزانية والموارد من أجل استمرار توفير الدعم والتطوير.
    Mises à part quelques améliorations formelles mineures du texte, l'autre principale modification a été l'ajout d'un nouveau paragraphe 4 couvrant les situations dans lesquelles l'individu a acquis la nationalité de l'État défendeur après la date de la présentation officielle de la réclamation. UN وإلى جانب بعض من التحسينات الصياغية الثانوية، كان التغيير الكبير الآخر متضمنا إدراج الفقرة الجديدة 4 لتغطية تلك الحالات التي يحصل فيها الفرد على جنسية الدولة المدعى عليها بعد موعد التقديم الرسمي للطلب.
    Après avoir examiné de façon approfondie les progrès accomplis par le Forum, le Secrétaire général a conclu qu'il fallait en proroger le mandat de cinq ans après sa date d'expiration, en 2010. UN 12 - وأوضح أن الأمين العام، بعد أن استعرض بعمق تقدَّم المنتدى، قرر تمديد ولاية المنتدى لخمس سنوات أخرى بعد موعد انقضائها في سنة 2010.
    8. Si un membre n'a pas versé intégralement sa contribution au compte administratif dans les quatre mois qui suivent la date à laquelle elle est exigible en vertu du paragraphe 7 du présent article, le Directeur exécutif lui demande d'en effectuer le paiement le plus tôt possible. UN 8- إذا لم يدفع عضو من الأعضاء اشتراكه كاملاً في الحساب الإداري في غضون أربعة أشهر بعد موعد استحقاق دفع هذا الاشتراك وفقاً للفقرة 7 من هذه المادة، يطلب المدير التنفيذي من ذلك العضو الدفع بأسرع ما يمكن.
    9. Si un membre a versé intégralement sa contribution au compte administratif dans les quatre mois qui suivent la date à laquelle elle est exigible en vertu du paragraphe 7 du présent article, ce membre bénéficie d'une remise de contribution selon les modalités fixées par le Conseil dans les règles de gestion financière de l'Organisation. UN 9- إذا دفع عضو اشتراكه كاملاً في الحساب الإداري في غضون أربعة أشهر بعد موعد استحقاق دفع هذا الاشتراك بموجب الفقرة 7 من هذه المادة، يحصل العضو على خصم من اشتراكه يحدده المجلس في القواعد المالية للمنظمة.
    Vingthuit États parties n'ont pas encore soumis leur rapport initial, dont neuf pour lesquels leur rapport n'est pas encore exigible. UN ولم تقدم بعد 28 دولة طرفاً تقاريرها الأولية عن تدابير الشفافية، ولم يحن بعد موعد تقديم التقارير بالنسبة لتسعة دول منها.
    Lorsqu'il établira la liste des États parties dont la situation sera examinée lors de futures sessions, le Comité est invité à tenir compte de l'annexe II au présent rapport, dans laquelle sont recensés les États parties dont les rapports ont été présentés mais pour lesquels une date d'examen n'a pas encore été fixée. UN ويطلب من اللجنة في معرض تحديدها لقائمة الدول الأطراف التي سينظر فيها في الدورات المقبلة، النظر في المرفق الثاني لهذا التقرير الذي يتضمن الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تقرر بعد موعد النظر فيها.
    C'est ainsi qu'elle évitait d'être détectée après le couvre-feu, c'est ça ? Open Subtitles وبذلك استطاعت تجنب إكتشاف أمرها بعد موعد الحظر أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus