- Car leurs cartes de confirmation sont arrivées un jour après la date butoire ! | Open Subtitles | لأنّ بطاقات الدّعوة إلى الزّفاف ستصل بعد يوم واحد من الموعد المحدد |
L'auteur présumé de l'homicide, Salvador Guzman, a été retrouvé mort un jour après l'émission du mandat de dépôt. | UN | وقد وجد القاتل المشتبه في أمره، ويدعى سلفادور غوسمان، مقتولا بعد يوم واحد من صدور اﻷمر باعتقاله. |
En Irlande, un jour après la publication, le Gouvernement a annoncé qu'il mobiliserait de nouvelles ressources et lancerait une campagne pour lutter contre l'analphabétisme. | UN | في أيرلندا، تعهدت الحكومة بعد يوم واحد من إصدار التقرير بتقديم موارد جديدة والشروع في حملة من أجل مكافحة الأمية. |
Nous, avons, nous eu la chance d'être saisis d'une affaire dès le lendemain de l'inauguration du Tribunal. | UN | ونحن محظوظون لأننا عرضت علينا قضية بعد يوم واحد من افتتاح المحكمة. |
Il serait mort le 21 juin 1998 dans un hôpital de Pristina le lendemain de son transfert à l'hôpital par les autorités policières; | UN | وتفيد التقارير أنه مات بتاريخ 21 حزيران/يونيه 1998 بإحدى المستشفيات في برستينا بعد يوم واحد من قيام الشرطة بنقله إليها؛ |
On n'a pas fait tout ça pour abandonner après un jour de suspension. | Open Subtitles | لا، لم نخوض هذا الأمر فقط لتخلي عن كل شيء بعد يوم واحد من العقوبة. |
Vous allez vous marier après une journée parce que vous êtes amoureuse? | Open Subtitles | سوف تتزوجين شخصاً ما بعد يوم واحد فقط من مقابلته لأنك وقعت في حبه ؟ |
Cette attaque a été déclenchée au lendemain de la réunion au sommet de l'Organisation de l'unité africaine à Ouagadougou à l'occasion de laquelle l'Érythrée a instamment demandé à l'Éthiopie de cesser les hostilités et d'entamer des pourparlers directs en présence de médiateurs de haut niveau. | UN | وقد شنت إثيوبيا هجومها هذا بعد يوم واحد فقط من تجديد إريتريا دعوتها، في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في وغادوغو، إلى وقف جميع اﻷعمال القتالية وبدء محادثات مباشرة يحضرها وسطاء رفيعو المستوى. |
Traumatisme qui a été amplifié quand vous l'avez ramenée sur les lieux seulement un jour après. | Open Subtitles | وصدمتها تعمّقت عندما أعدها لموقع الحدث بعد يوم واحد من وقوعه |
Ne me dis pas que tu tirais, un jour après l'enterrement. | Open Subtitles | أخبرني أرجوك أنك لم تكن تمارس الصيد بعد يوم واحد فقط من الجنازة. |
un jour après notre prétendue bataille, un avion atterrit. | Open Subtitles | بعد يوم واحد من المعركة المزعومة هبطت طائرة |
Traumatisme qui a été amplifié quand vous l'avez ramenée sur les lieux seulement un jour après. | Open Subtitles | وصدمتها تعمّقت عندما أعدها لموقع الحدث بعد يوم واحد من وقوعه |
vienne frapper à ta porte à la recherche d'un gars un jour après qu'il est emménagé. | Open Subtitles | يأتون إلى شرفتك ليبحثوا عن رجل بعد يوم واحد من إنتقاله |
vienne frapper à ta porte à la recherche d'un gars un jour après qu'il ait emménagé. | Open Subtitles | يأتون إلى شرفتك ليبحثوا عن رجل بعد يوم واحد من إنتقاله |
le lendemain de leur arrivée en République démocratique du Congo, les appareils sont repartis pour Kinshasa. | UN | ثم توجهت الطائرتان إلى كينشاسا بعد يوم واحد من وصولهما إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les habitants de Kili ont plaidé en faveur de sa libération et le garçon a été autorisé à rentrer chez lui le lendemain. | UN | ودعا المجتمع المحلي إلى إطلاق سراحه وسُمح للفتى بالعودة إلى دياره بعد يوم واحد. |
nous sommes supposés croire qu'il a prélevé du venin mortel pendant des mois sans problème, avant d'être mordu le lendemain du vol des tableaux ? | Open Subtitles | مشبوهة للغاية نحن من المفترض أن نؤمن انه حلب بنجاح ثعبان مميت لعدة أشهر إلا أنه عض بعد يوم واحد من سرقه اللوحات ؟ |
le lendemain de l'arrêt de production de la Pinto, on n'en a plus vu. | Open Subtitles | أعني، بعد يوم واحد جاء بينتو الماضي من على خط المرمى، كنت لا ترى أي من تلك بعد الآن. |
Elle a enlevé le post après un jour seulement, sans accepter aucune offre. | Open Subtitles | نعم، حسنا، انها إزالة آخر بعد يوم واحد فقط، دون قبول أي من العروض. |
Le Gouvernement tchadien a repris la ville d'Abéché après une journée de combats et, vu la situation, a prolongé de six mois l'état d'urgence à N'Djamena et dans plusieurs régions de l'est du pays. | UN | واستعادت حكومة تشاد البلدة بعد يوم واحد من القتال. وقامت الحكومة التشادية، استجابة لهذه الحالة، بتمديد العمل بحالة الطوارئ لمدة 6 أشهر إضافية في نجامينا وفي العديد من المناطق الواقعة شرق البلد. |
Ces actes de terrorisme ont été commis au lendemain de la réouverture de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, demandée par l'Autorité palestinienne et une partie de la communauté internationale. | UN | وقد وقع هذان العملان اﻹرهابيان بعد يوم واحد من قيام إسرائيل بإنهاء إغلاقها لقطاع غزة والضفة الغربية استجابة لالتماسات من السلطة الفلسطينية وكذلك من بعض المصادر في المجتمع الدولي. |
En tout état de cause, vu qu'il a été relâché au bout d'une journée, il n'est pas plausible que son nom ait figuré sur une telle liste. | UN | وعلى أية حال، فإطلاق سراحه بعد يوم واحد يجعل من غير المعقول أن يكون اسمه مقيدا في هذه القائمة. |
Elle a regretté le choix malencontreux de la date de sa visite, qui se trouvait être le lendemain même du jour où certains des accusés avaient eu communication de leur peine qui allait de 3 ans et 9 mois à 35 ans de prison. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لسوء توقيت الزيارة التي جرت بعد يوم واحد فقط من صدور الأحكام على البعض من المتهمين، وهي أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين 3 سنوات و9 أشهر وبين 35 سنة. |